1
00:00:04,371 --> 00:00:06,406
♪ ♪

2
00:00:11,211 --> 00:00:13,113
[whimpering]
[嗚咽聲]

3
00:00:13,179 --> 00:00:15,081
[growling]
[低吼聲]

4
00:00:15,148 --> 00:00:17,183
[sobbing]
[喊聲]

5
00:00:22,155 --> 00:00:23,189
-[growls]
-[screams]
-[低吼聲]
-[尖叫聲]

6
00:00:23,256 --> 00:00:24,290
[gasps]
[倒抽一口氣]

7
00:00:24,357 --> 00:00:25,024
-I knew that was gonna happen. -ALEX: I know,
-我知會咁㗎啦。 -ALEX: 我知，

8
00:00:25,091 --> 00:00:25,925
but sometimes it's fun to know.
但有時知道都幾好玩㗎。

9
00:00:25,992 --> 00:00:28,628
LILA: Wait. I got to pause it.
LILA: 等陣。我要暫停。

10
00:00:28,695 --> 00:00:30,163
-I need to go to the bathroom. -What?!
-我要去廁所。 -吓？！

11
00:00:30,230 --> 00:00:31,698
-No, not now.
-I've been holding it for, like,
-唔好，唔係而家。
-我忍咗成個鐘㗎喇。

12
00:00:31,765 --> 00:00:33,600
-an hour. -Take your laptop with you.
-一個鐘。 -拎埋你部電腦去啦。

13
00:00:33,666 --> 00:00:35,101
I can't watch it on the toilet.
我唔可以喺廁所睇㗎。

14
00:00:35,168 --> 00:00:36,636
I can't pee while I'm watching.
我一邊睇一邊屙唔到尿㗎。

15
00:00:36,703 --> 00:00:39,105
I don't like these zombies as much as the fast-moving ones.
我冇咁鍾意呢啲喪屍，我鍾意快嗰啲多啲。

16
00:00:39,172 --> 00:00:40,106
I know, but
我明，但係

17
00:00:40,173 --> 00:00:41,174
I believe them more.
我覺得呢啲真實啲。

18
00:00:41,241 --> 00:00:43,209
Like, if they're dead, they're gonna move slower.
即係，如果佢哋死咗，郁動會慢啲㗎嘛。

19
00:00:43,276 --> 00:00:47,414
But I don't think the 28 Days Later  zombies are dead.
但我唔覺得《28日後》啲喪屍係死咗㗎喎。

20
00:00:47,480 --> 00:00:50,049
I just think they're... they've got a virus, you know?
我覺得佢哋只係... 中咗病毒咋嘛，明唔明？

21
00:00:50,116 --> 00:00:51,584
-That's why they move fast. -But they're both better
-所以先會郁得快。 -但兩者都好過

22
00:00:51,651 --> 00:00:53,119
than  The Walking Dead  ones. [laughs]
《陰屍路》嗰啲。 [笑]

23
00:00:53,186 --> 00:00:54,554
Oh, my God, they're awful.
天啊，佢哋真係好差。

24
00:00:54,621 --> 00:00:56,489
You could step around them.
你兜過佢哋都得啦。

25
00:00:56,556 --> 00:00:58,324
If we had zombies--
如果真係有喪屍--

26
00:00:58,391 --> 00:00:59,793
you and me-- we would be brilliant.
你同我-- 我哋一定會好叻。

27
00:00:59,859 --> 00:01:01,394
We'd save everyone.
我哋會救晒所有人。

28
00:01:01,461 --> 00:01:02,829
All right, I'm gonna turn it back on again.
好，我而家開返佢。

29
00:01:02,896 --> 00:01:04,431
-[glass breaks]
-[gasps]
-[玻璃碎裂聲]
-[倒抽一口氣]

30
00:01:04,497 --> 00:01:07,200
-[clattering]
-[dogs barking in distance]
-[噹啷聲]
-[遠處狗吠聲]

31
00:01:08,768 --> 00:01:10,403
Did you hear that?
你聽到冇？

32
00:01:10,470 --> 00:01:11,604
Uh-huh.
嗯哼。

33
00:01:11,671 --> 00:01:12,705
What was it?
咩嚟㗎？

34
00:01:12,772 --> 00:01:14,808
Something in the back.
後面有啲嘢。

35
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
-What is it?
-[clanking]
-咩嚟㗎？
-[金屬碰撞聲]

36
00:01:42,836 --> 00:01:44,404
Did you see that?
你見到冇？

37
00:01:44,471 --> 00:01:45,538
Uh-huh.
嗯哼。

38
00:01:45,605 --> 00:01:47,707
-Was it...
-I don't know.
-係咪...
-我唔知。

39
00:01:59,185 --> 00:02:00,620
Where'd they go?
佢哋去咗邊？

40
00:02:00,687 --> 00:02:02,388
ALEX: I don't know.
ALEX: 我唔知。

41
00:02:02,455 --> 00:02:03,857
They were heading into the alley.
佢哋走入咗後巷。

42
00:02:05,358 --> 00:02:07,660
But I don't see them.
但我見唔到佢哋。

43
00:02:07,727 --> 00:02:09,329
LYNN: What don't you see?
LYNN: 你哋見唔到咩？

44
00:02:09,395 --> 00:02:11,264
-What's going on?
-Zombies--
-做咩事？
-喪屍--

45
00:02:11,331 --> 00:02:12,565
-they're... What?
-Shh.
-佢哋... 吓？
-噓。

46
00:02:12,632 --> 00:02:15,301
-Mom!
-What are we doing out here?
-媽！
-我哋喺度做咩？

47
00:02:15,368 --> 00:02:16,736
LEXIS: Looking for zombies. Lila saw zombies.
LEXIS: 搵喪屍。Lila見到喪屍。

48
00:02:16,803 --> 00:02:17,837
She was watching a scary movie.
佢啱啱睇緊恐怖片咋。

49
00:02:17,904 --> 00:02:19,472
It's just her imagination, Mom.
只係佢諗多咗咋，媽。

50
00:02:19,539 --> 00:02:22,609
[sing-songy]: Imagination.
[唱住講]: 諗多咗。

51
00:02:22,675 --> 00:02:24,444
-Imagination...
-Hey! Stop!
-諗多咗...
-喂！停！

52
00:02:24,511 --> 00:02:26,846
Okay, that's enough, let's get back inside.
好，夠啦，我哋返入去啦。

53
00:02:26,913 --> 00:02:29,349
It's cold.
好凍。

54
00:02:29,415 --> 00:02:30,884
-Two minutes, Lila.
-[door closes]
-兩分鐘，Lila。
-[關門聲]

55
00:02:30,950 --> 00:02:32,685
What do you think?
你點睇？

56
00:02:32,752 --> 00:02:34,587
There was definitely something back here.
後面肯定有啲嘢。

57
00:02:34,654 --> 00:02:36,623
Why do you say that?
點解咁講？

58
00:02:37,757 --> 00:02:39,759
LILA: Blood.
LILA: 血。

59
00:02:43,763 --> 00:02:45,798
♪ ♪

60
00:02:51,304 --> 00:02:53,339
[growling]
[低吼聲]

61
00:02:59,913 --> 00:03:02,916
Throughout every religion and mythology,
喺每一個宗教同神話入面，

62
00:03:02,982 --> 00:03:05,685
there is the story of the destroyer.
都有關於毀滅者嘅故事。

63
00:03:05,752 --> 00:03:07,420
Lucifer.
路西法。

64
00:03:07,487 --> 00:03:08,821
The Devil.
魔鬼。

65
00:03:08,888 --> 00:03:12,292
He is as timeless as the Creator.
佢同造物主一樣永恆。

66
00:03:12,358 --> 00:03:14,627
And despite what the modern world would have you believe,
就算現代世界想令你相信另一套，

67
00:03:14,694 --> 00:03:17,597
he is just as real today
佢喺今日依然係咁真實，

68
00:03:17,664 --> 00:03:20,199
as he ever has been.
同以前一樣。

69
00:03:20,266 --> 00:03:22,235
The word Lucifer
路西法呢個字

70
00:03:22,302 --> 00:03:24,504
comes from the Greek.
嚟自希臘文。

71
00:03:26,573 --> 00:03:27,740
Eosphorus.
Eosphorus。

72
00:03:29,976 --> 00:03:31,811
It means "dawn-bringer."
意思係「帶來黎明嘅」。

73
00:03:31,878 --> 00:03:33,513
DAVID: [clears throat] Father.
DAVID: [清喉嚨] 神父。

74
00:03:33,580 --> 00:03:34,814
-But it is also...
-Father.
-但同時亦係...
-神父。

75
00:03:34,881 --> 00:03:37,250
[whispers]: Your back is bleeding.
[細聲]: 你背脊流血。

76
00:03:45,625 --> 00:03:47,694
I was light-headed getting out of the shower.
我沖涼出嚟嘅時候有啲頭暈。

77
00:03:47,760 --> 00:03:49,462
I must have...
我應該係...

78
00:03:49,529 --> 00:03:51,564
scratched up my back when I fell.
跌親嘅時候刮親背脊。

79
00:03:51,631 --> 00:03:52,832
Let's go to the doctor.
我哋去睇醫生啦。

80
00:03:52,899 --> 00:03:54,634
No. I'm fine.
唔使。我冇事。

81
00:03:54,701 --> 00:03:56,402
You don't look fine, Father.
你睇落唔似冇事喎，神父。

82
00:03:57,804 --> 00:03:59,872
David.
David。

83
00:03:59,939 --> 00:04:02,475
This stays between us.
呢件事得我哋兩個知。

84
00:04:02,542 --> 00:04:04,010
Of course.
當然。

85
00:04:06,346 --> 00:04:08,381
I, uh...
我，嗯...

86
00:04:09,616 --> 00:04:11,918
...haven't been myself lately.
...最近有啲唔妥。

87
00:04:13,620 --> 00:04:15,888
The blood on my back, it just...
我背脊啲血，就係...

88
00:04:15,955 --> 00:04:17,457
develops.
不斷出現。

89
00:04:17,523 --> 00:04:18,757
It heals,
好返，

90
00:04:18,825 --> 00:04:20,660
then starts up again.
又再嚟過。

91
00:04:20,726 --> 00:04:22,695
I feel as if I'm under some kind of...
我覺得好似俾人...

92
00:04:22,762 --> 00:04:23,963
attack.
攻擊緊。

93
00:04:24,998 --> 00:04:26,733
-Spiritual attack?
-I don't know.
-靈性攻擊？
-我唔知。

94
00:04:26,799 --> 00:04:28,368
I've been angry.
我成日都好嬲。

95
00:04:28,434 --> 00:04:30,670
I have trouble forgiving.
我好難原諒人。

96
00:04:31,671 --> 00:04:33,706
And I don't want to pray.
同埋我唔想祈禱。

97
00:04:40,480 --> 00:04:41,848
Father...
神父...

98
00:04:41,914 --> 00:04:43,750
let me conduct an assessment.
等我幫你做個評估。

99
00:04:44,884 --> 00:04:46,052
Of me?
評估我？

100
00:04:46,119 --> 00:04:47,420
No.
唔好。

101
00:04:47,487 --> 00:04:49,489
You conduct five exorcisms a month.
你每個月做五次驅魔。

102
00:04:49,555 --> 00:04:52,025
Who knows what the demonic can do to you over that time?
邊個知魔鬼喺呢段時間會對你做啲咩？

103
00:04:52,091 --> 00:04:55,628
The only way to know is if we conduct an assessment.
唯一方法就係我哋做個評估。

104
00:04:55,695 --> 00:04:56,596
We?
我哋？

105
00:04:56,663 --> 00:04:57,997
My team and myself.
我同我嘅團隊。

106
00:04:58,064 --> 00:04:59,999
David,
David，

107
00:05:00,066 --> 00:05:02,635
if the archdiocese knows...
如果總教區知道...

108
00:05:02,702 --> 00:05:04,737
Let me do it confidentially.
等我秘密咁做。

109
00:05:04,804 --> 00:05:07,507
I'll keep the results just between us.
我會將結果保密，得我哋兩個知。

110
00:05:09,942 --> 00:05:11,878
[horn blows]
[響號聲]

111
00:05:11,944 --> 00:05:13,546
♪ ♪

112
00:05:16,749 --> 00:05:18,751
[zombie growling]
[喪屍低吼聲]

113
00:05:18,818 --> 00:05:21,587
[people screaming]
[人們尖叫聲]

114
00:05:24,090 --> 00:05:26,993
LILA: There was definitely something out there last night.
LILA: 琴晚出面肯定有啲嘢。

115
00:05:27,060 --> 00:05:29,429
We need photographic evidence.
我哋需要相片證據。

116
00:05:29,495 --> 00:05:31,431
-Adults won't believe...
-My mom would.
-大人唔會信...
-我阿媽會信。

117
00:05:31,497 --> 00:05:33,332
-[woman screams] -This is her job.
-[女人尖叫聲] -呢個係佢份工。

118
00:05:33,399 --> 00:05:35,535
She's, like, a vampire stalker.
佢好似係個吸血鬼獵人咁。

119
00:05:36,869 --> 00:05:38,404
Okay, put your flashlight on.
好，開著你支電筒。

120
00:05:38,471 --> 00:05:39,872
Zombies hate bright light.
喪屍好憎強光。

121
00:05:47,980 --> 00:05:50,349
-LILA: The perimeter's secure.
-Good.
-LILA: 外圍安全。
-好。

122
00:05:50,416 --> 00:05:51,718
Zombie flesh is soft,
喪屍嘅肉好軟，

123
00:05:51,784 --> 00:05:52,685
-so they'll probably...
-[glass breaks]
-所以佢哋可能會...
-[玻璃碎裂聲]

124
00:05:52,752 --> 00:05:54,787
-Shh.
-What?
-噓。
-咩事？

125
00:06:00,693 --> 00:06:02,995
LILA: It's in your room.
LILA: 喺你房。

126
00:06:03,062 --> 00:06:05,531
ALEX: It could be my parents.
ALEX: 可能係我阿爸阿媽。

127
00:06:28,788 --> 00:06:30,423
[low growling]
[低聲吼叫]

128
00:06:49,108 --> 00:06:51,544
Wait. This is the moment when something jumps out
等陣。呢個時候會有嘢跳出來

129
00:06:51,611 --> 00:06:52,612
-and sc...
-Aah!
-然後嚇...
-呀！

130
00:06:52,678 --> 00:06:54,080
-Aah!
-What are you two doing?
-呀！
-你哋兩個做咩？

131
00:06:54,147 --> 00:06:55,782
I thought you were sleeping in the yard.
我以為你哋瞓咗喺花園。

132
00:06:55,848 --> 00:06:57,583
We were.
我哋係呀。

133
00:06:57,650 --> 00:06:59,552
Mom, we just...
媽，我哋只係...

134
00:06:59,619 --> 00:07:01,554
We heard a noise up here.
我哋聽到樓上有聲。

135
00:07:01,621 --> 00:07:03,422
Go to bed, you two.
你哋兩個去瞓覺。

136
00:07:03,489 --> 00:07:06,425
-Mom, wait.
-[low growling]
-媽，等陣。
-[低聲吼叫]

137
00:07:09,595 --> 00:07:11,197
What?
做咩？

138
00:07:11,264 --> 00:07:13,499
[growling]
[低吼聲]

139
00:07:15,201 --> 00:07:17,103
Nothing.
冇嘢。

140
00:07:17,170 --> 00:07:19,739
Good night, Mom.
晚安，媽。

141
00:07:22,975 --> 00:07:24,844
Hey, Mom, can dogs be arrested for murder?
喂，媽，狗可唔可以因為謀殺被捕㗎？

142
00:07:24,911 --> 00:07:26,078
-Mom?
-Can I get a haircut, Mom?
-媽？
-我可唔可以剪頭髮，媽？

143
00:07:26,145 --> 00:07:27,213
Oh, that's too long.
嘩，太長啦。

144
00:07:27,280 --> 00:07:28,748
Mom, are you even listening to me?
媽，你有冇聽我講嘢㗎？

145
00:07:28,815 --> 00:07:30,082
-Do you hear me right now?
-All right.
-你聽到我講嘢嗎？
-好啦。

146
00:07:30,149 --> 00:07:32,151
Almost ready? Bus is in two minutes.
準備好未？巴士兩分鐘到。

147
00:07:32,218 --> 00:07:33,820
I want eggs, Mom.
我想食蛋，媽。

148
00:07:33,886 --> 00:07:35,087
Why can't we have eggs in the morning?
點解我哋朝早冇得食蛋㗎？

149
00:07:35,154 --> 00:07:37,089
If you put your orders in by 2:00 a.m., I'll think about it.
如果你哋凌晨兩點前落單，我會考慮下。

150
00:07:37,156 --> 00:07:38,991
No, seriously, can dogs be arrested for murder or not?
唔係講笑，狗到底可唔可以因為謀殺被捕㗎？

151
00:07:39,058 --> 00:07:40,693
What does your teacher say?
你老師點講？

152
00:07:40,760 --> 00:07:42,695
-ALL: "Don't talk during class."
-[Kristin laughs]
-ALL: 「上堂唔好傾偈。」
-[Kristin笑]

153
00:07:42,762 --> 00:07:44,630
Mom, can I have another sleepover tonight?
媽，我今晚可唔可以再搞睡衣派對？

154
00:07:44,697 --> 00:07:46,966
Again? You just did one last night.
又嚟？你琴晚先搞完。

155
00:07:47,033 --> 00:07:48,835
Mind your own business, Lynn.
唔關你事，Lynn。

156
00:07:48,901 --> 00:07:51,070
No, it's about zombies, right?
唔係，係關喪屍事，係咪？

157
00:07:51,137 --> 00:07:53,172
-Catching zombies.
-Hmm.
-捉喪屍。
-嗯。

158
00:07:53,239 --> 00:07:55,875
[sing-songy]: Imagination...
[唱住講]: 諗多咗...

159
00:07:55,942 --> 00:07:57,743
Shut up!
收聲！

160
00:07:57,810 --> 00:07:59,645
Hey! Don't say "shut up."
喂！唔准講「收聲」。

161
00:07:59,712 --> 00:08:01,547
If it's all right with Mrs. Metellus, it's okay with me.
如果Metellus太太冇問題，我都冇問題。

162
00:08:01,614 --> 00:08:03,049
But I don't want you to be outside again, all right?
但我唔想你哋再出外面，明唔明？

163
00:08:03,115 --> 00:08:04,817
-No, inside. I'll check.
-Have fun, love you, bye.
-唔會，喺入面。我會檢查。
-玩得開心啲，愛你，拜拜。

164
00:08:04,884 --> 00:08:07,186
-[ringtone playing]
-[girls clamoring]
-[鈴聲響起]
-[女仔嘈雜聲]

165
00:08:07,253 --> 00:08:08,821
David, what's up?
David，做咩？

166
00:08:08,888 --> 00:08:10,489
I need your help.
我需要你幫手。

167
00:08:10,556 --> 00:08:12,191
Father Mulvehill is having some issues.
Mulvehill神父有啲問題。

168
00:08:12,258 --> 00:08:15,127
The exorcist might need an exorcism.
驅魔人可能自己都需要驅魔。

169
00:08:26,172 --> 00:08:28,107
[exhales]
[呼氣]

170
00:08:28,174 --> 00:08:30,209
I, um...
我，嗯...

171
00:08:30,276 --> 00:08:32,510
I know this must feel awkward, but I thought
我知呢個感覺一定好尷尬，但我覺得

172
00:08:32,578 --> 00:08:35,147
it'd be easier if David wasn't present.
David唔喺度會容易啲。

173
00:08:35,214 --> 00:08:38,517
It's just that I've never been on the other side
只係我從來未試過喺呢啲評估嘅

174
00:08:38,583 --> 00:08:40,519
of one of these assessments.
另一邊。

175
00:08:40,586 --> 00:08:42,587
I'll try to make it quick and painless.
我會盡量快啲同冇咁痛。

176
00:08:42,655 --> 00:08:44,624
Last person who promised me quick and painless
上一個同我講快啲同冇咁痛嘅人

177
00:08:44,690 --> 00:08:48,060
was the doctor taking out my appendix.
係幫我切盲腸嘅醫生。

178
00:08:48,127 --> 00:08:49,762
And was it either?
結果係咪快同冇痛？

179
00:08:49,829 --> 00:08:52,098
-No.
-[laughs]
-唔係。
-[笑]

180
00:08:52,164 --> 00:08:54,700
Okay.
好。

181
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
Why did you become a priest, Father?
你點解會做神父㗎，神父？

182
00:09:01,941 --> 00:09:04,543
Actually, should I call you Father?
其實，我應該叫你神父嗎？

183
00:09:04,610 --> 00:09:06,812
Joe's good.
叫Joe就得。

184
00:09:06,879 --> 00:09:09,215
I heard the calling.
我聽到呼召。

185
00:09:09,282 --> 00:09:11,017
You heard?
聽到？

186
00:09:11,083 --> 00:09:12,718
Are we talking a voice?
你係話聽到把聲？

187
00:09:12,785 --> 00:09:14,887
No. I understood
唔係。我明白

188
00:09:14,954 --> 00:09:16,689
what God wanted from me.
上帝想我點做。

189
00:09:16,756 --> 00:09:19,692
Do you think God has a special purpose for you?
你覺得上帝對你有特別嘅旨意？

190
00:09:19,759 --> 00:09:21,827
-Of course.
-Why "of course"?
-當然。
-點解「當然」？

191
00:09:21,894 --> 00:09:24,964
Because God did not just call me to the priesthood.
因為上帝唔單止呼召我做神父。

192
00:09:25,031 --> 00:09:27,667
He also called me to be an exorcist.
佢仲呼召我做驅魔人。

193
00:09:27,733 --> 00:09:29,902
That's your question, right?
呢個就係你想問嘅問題，係咪？

194
00:09:29,969 --> 00:09:32,305
Secular professionals love priests
世俗嘅專業人士好鍾意神父

195
00:09:32,371 --> 00:09:34,974
when we open food kitchens
當我哋開設食物廚房

196
00:09:35,041 --> 00:09:38,277
and protest nuclear weapons.
同抗議核武嘅時候。

197
00:09:38,344 --> 00:09:40,579
We unnerve them
但我哋會令佢哋唔安

198
00:09:40,646 --> 00:09:43,249
when we start talking about demons and angels
當我哋開始講魔鬼同天使

199
00:09:43,316 --> 00:09:46,018
and... true evil.
同... 真正嘅邪惡。

200
00:09:46,085 --> 00:09:48,354
Am I right?
我講得啱唔啱？

201
00:09:48,421 --> 00:09:51,857
Are you right that I'm unnerved by your profession
你係咪因為我嘅職業而覺得唔安樂？

202
00:09:51,924 --> 00:09:53,292
-as an exorcist?
-Yes.
-作為驅魔人？
-係。

203
00:09:53,359 --> 00:09:55,695
I don't know if I'm unnerved.
我唔知自己係咪唔安樂。

204
00:09:55,761 --> 00:09:58,798
I'm just trying to deal with the reality as you see it.
我只係想接受你見到嘅現實。

205
00:10:00,032 --> 00:10:02,068
Um...
嗯...

206
00:10:02,134 --> 00:10:04,236
do your thoughts jump from place to place
你嘅諗法係咪成日跳嚟跳去，

207
00:10:04,303 --> 00:10:06,339
so much you can't keep track of them?
多到你自己都跟唔到？

208
00:10:08,808 --> 00:10:11,711
Recently I have felt...
最近我覺得...

209
00:10:13,245 --> 00:10:15,614
...confused.
...好混亂。

210
00:10:15,681 --> 00:10:18,117
But, uh...
但，嗯...

211
00:10:18,184 --> 00:10:20,786
I haven't been getting enough sleep.
我最近唔夠瞓。

212
00:10:22,355 --> 00:10:25,091
Have you been doing anything that's out of character?
你有冇做過啲唔似你平時會做嘅嘢？

213
00:10:28,027 --> 00:10:29,695
Father, I'm...
神父，我...

214
00:10:29,762 --> 00:10:32,365
gonna be honest with you. You do seem troubled.
同你講真話。你真係好似好煩惱。

215
00:10:32,431 --> 00:10:34,633
By something. I don't what it is.
為咗啲嘢。我唔知係咩。

216
00:10:34,700 --> 00:10:36,335
But...
但...

217
00:10:36,402 --> 00:10:38,804
it's keeping you from completing your mission.
呢樣嘢令你做唔到你嘅任務。

218
00:10:40,206 --> 00:10:42,742
So use me.
所以利用我啦。

219
00:10:42,808 --> 00:10:46,045
Use the secular to cure the spiritual.
用世俗嘅方法去醫治靈性嘅問題。

220
00:10:49,415 --> 00:10:50,983
[exhales]
[呼氣]

221
00:10:53,152 --> 00:10:54,754
[clears throat]
[清喉嚨]

222
00:10:54,820 --> 00:10:56,889
When I was...
當我...

223
00:10:56,956 --> 00:10:59,225
a younger man, before the priesthood,
後生嗰陣，未做神父之前，

224
00:10:59,291 --> 00:11:01,927
in seminary, in fact,
其實喺神學院嗰陣，

225
00:11:01,994 --> 00:11:04,397
I had a habit.
我有個習慣。

226
00:11:05,998 --> 00:11:08,768
An addiction.
一個癮。

227
00:11:08,834 --> 00:11:11,037
Nothing dramatic.
冇咩大不了。

228
00:11:11,103 --> 00:11:12,905
Gambling.
賭博。

229
00:11:12,972 --> 00:11:14,240
Okay.
好。

230
00:11:14,306 --> 00:11:16,942
When I heard the call, I gave it up completely.
當我聽到召喚，我就完全戒咗。

231
00:11:17,009 --> 00:11:18,310
I never felt the draw again.
之後我再冇心癮。

232
00:11:18,377 --> 00:11:20,079
Just like...
就好似...

233
00:11:20,146 --> 00:11:21,881
people who give up cigarettes.
戒煙嘅人。

234
00:11:21,947 --> 00:11:23,315
After a while,
過咗一排，

235
00:11:23,382 --> 00:11:25,084
the thought of a cigarette
諗起支煙

236
00:11:25,151 --> 00:11:27,119
makes them nauseous.
會令佢哋作嘔。

237
00:11:33,759 --> 00:11:35,795
But then...
但之後...

238
00:11:37,797 --> 00:11:39,365
...this.
...呢樣嘢。

239
00:11:39,432 --> 00:11:41,267
It was like that whiff
就好似聞到

240
00:11:41,333 --> 00:11:44,070
of a cigarette from the past.
以前嗰支煙嘅味。

241
00:11:44,136 --> 00:11:46,205
Call it...
叫佢做...

242
00:11:46,272 --> 00:11:48,307
nostalgia, call it...
懷舊又好，叫佢做...

243
00:11:50,176 --> 00:11:52,011
Uh, I don't know.
嗯，我唔知。

244
00:11:52,078 --> 00:11:54,280
[chuckles]
[笑]

245
00:11:54,346 --> 00:11:57,483
But I started gambling online.
但我開始上網賭錢。

246
00:11:58,250 --> 00:12:00,386
Didn't feel like gambling. I could
唔似係賭錢。我可以

247
00:12:00,453 --> 00:12:02,488
play poker anonymously
匿名玩啤牌

248
00:12:02,555 --> 00:12:05,291
with other anonymous people.
同其他匿名嘅人。

249
00:12:06,926 --> 00:12:09,428
And I wouldn't be a priest
咁我就唔會係一個神父

250
00:12:09,495 --> 00:12:11,464
in a card club.
喺啤牌會所入面。

251
00:12:12,998 --> 00:12:15,134
Have you bet with money?
你有冇用錢賭？

252
00:12:16,302 --> 00:12:18,804
Not at first, but...
一開始冇，但...

253
00:12:18,871 --> 00:12:20,906
lately, yes.
最近有。

254
00:12:22,141 --> 00:12:23,476
A lot of money?
好多錢？

255
00:12:23,542 --> 00:12:25,744
Well, as a priest,
咁講啦，作為一個神父，

256
00:12:25,811 --> 00:12:27,847
I don't have a lot of money.
我冇好多錢。

257
00:12:29,248 --> 00:12:31,217
But I want to be clear.
但我想講清楚。

258
00:12:31,283 --> 00:12:35,154
I... I don't think my issues are spiritual.
我...我唔覺得我嘅問題係靈性上嘅。

259
00:12:35,221 --> 00:12:37,890
I-I think they are a backsliding into old habits.
我...我覺得只係返咗舊癮。

260
00:12:37,957 --> 00:12:39,758
That's all.
就係咁。

261
00:12:39,825 --> 00:12:41,794
And I-I have to resist it.
而我要抵抗佢。

262
00:12:42,928 --> 00:12:44,530
It's about
呢個係

263
00:12:44,597 --> 00:12:46,999
willpower.
意志力嘅問題。

264
00:12:47,066 --> 00:12:49,101
Nothing else.
冇其他。

265
00:12:51,904 --> 00:12:54,039
KRISTEN: He admitted to a gambling problem.
KRISTEN：佢承認有賭博問題。

266
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
That, combined with the cycles of high energy
呢樣嘢，加上佢有時好亢奮

267
00:12:56,175 --> 00:12:58,978
and confusion are all warning signs of mania.
有時好混亂，都係躁狂嘅警號。

268
00:12:59,044 --> 00:13:00,479
-Gambling?
-KRISTEN: Online.
-賭博？
-KRISTEN：上網賭。

269
00:13:00,546 --> 00:13:03,282
He started back in seminary, but he gave it up until a month ago.
佢喺神學院嗰陣開始，但戒咗直到一個月前。

270
00:13:03,349 --> 00:13:04,884
-When he exorcised Leland?
-David, this is
-即係佢幫Leland驅魔嗰陣？
-David，呢個係

271
00:13:04,950 --> 00:13:07,186
a vicarious trauma issue, not a demonic one.
替代性創傷問題，唔係魔鬼問題。

272
00:13:07,253 --> 00:13:08,921
A trauma issue can be a demonic one.
創傷問題都可以係魔鬼問題。

273
00:13:08,988 --> 00:13:10,389
No, let me look at his computer.
唔係，等我睇吓佢部電腦。

274
00:13:10,456 --> 00:13:12,291
Why?
點解？

275
00:13:12,358 --> 00:13:14,059
Because that's what I do.
因為呢個係我做嘅嘢。

276
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
A lot of things are more simple
好多嘢其實仲簡單

277
00:13:15,528 --> 00:13:17,296
than devils and diseases.
過魔鬼同疾病。

278
00:13:20,332 --> 00:13:21,901
What?
咩話？

279
00:13:21,967 --> 00:13:23,502
We think you should take the month off.
我哋覺得你應該放一個月假。

280
00:13:23,569 --> 00:13:25,271
What?
咩話？

281
00:13:25,337 --> 00:13:26,939
[laughs] No.
[笑] 唔係。

282
00:13:27,006 --> 00:13:28,174
I'm fine.
我冇事。

283
00:13:28,240 --> 00:13:29,041
You were almost dead.
你差啲死咗。

284
00:13:29,108 --> 00:13:30,843
Come on. I was missing in a basement
咪啦。我只係喺地下室

285
00:13:30,910 --> 00:13:33,045
for 24 hours. That's nothing.
失蹤咗24個鐘。冇咩大不了。

286
00:13:33,112 --> 00:13:35,214
Let's go.
走啦。

287
00:13:37,883 --> 00:13:39,885
[door opens, closes]
[開門，關門]

288
00:13:39,952 --> 00:13:41,987
-♪ ♪ -[zombie growling]
-♪ ♪ -[喪屍咆哮]

289
00:13:47,126 --> 00:13:49,161
[gasps]
[吸氣]

290
00:13:51,363 --> 00:13:54,867
So we don't get caught in small spaces, right?
所以我哋唔好俾人困喺細空間，啱嘛？

291
00:13:54,934 --> 00:13:57,236
Like that.
好似咁。

292
00:13:57,303 --> 00:13:58,537
And yet...
但而家...

293
00:13:58,604 --> 00:14:00,839
-look where we are. We're not...
-[thud]
-睇吓我哋喺邊。我哋唔係...
-[砰]

294
00:14:02,074 --> 00:14:04,910
[woman screaming]
[女人尖叫]

295
00:14:14,954 --> 00:14:17,423
Let's go.
走啦。

296
00:14:23,562 --> 00:14:25,598
[door closes]
[關門]

297
00:14:37,476 --> 00:14:39,511
♪ ♪

298
00:14:43,015 --> 00:14:44,516
[both yelp]
[兩個都叫]

299
00:14:44,583 --> 00:14:46,318
What are you playing at, Alex?
Alex，你玩緊咩？

300
00:14:46,385 --> 00:14:47,953
It's late.
好夜啦。

301
00:14:48,020 --> 00:14:50,089
You should be in bed.
你應該瞓覺。

302
00:14:57,263 --> 00:14:59,665
What's that, Dad?
咩事呀，爸爸？

303
00:14:59,732 --> 00:15:01,467
Nothing. It's...
冇嘢。只係...

304
00:15:01,533 --> 00:15:03,068
Go to bed.
去瞓覺。

305
00:15:07,539 --> 00:15:09,942
[whispering]: That wasn't my dad.
[細聲] 嗰個唔係我爸爸。

306
00:15:10,009 --> 00:15:12,678
What do you mean?
你咩意思？

307
00:15:12,745 --> 00:15:16,181
I looked into his eyes,
我望住佢對眼，

308
00:15:16,248 --> 00:15:18,150
and...
同...

309
00:15:18,217 --> 00:15:20,452
that wasn't my dad.
嗰個唔係我爸爸。

310
00:15:23,222 --> 00:15:25,190
♪ ♪

311
00:15:40,239 --> 00:15:43,175
Okay, is this what's been on your laptop?
好，你部手提電腦入面就係呢啲嘢？

312
00:15:43,242 --> 00:15:45,277
Mm... no, not like that.
嗯...唔係，唔係咁樣。

313
00:15:45,344 --> 00:15:47,146
Okay, but when you surf the Web,
好，但你上網嗰陣，

314
00:15:47,212 --> 00:15:49,048
this is how they appear, right?
呢啲嘢係咁樣彈出嚟㗎，啱嘛？

315
00:15:49,114 --> 00:15:50,349
MULVEHILL: Yeah.
MULVEHILL：係。

316
00:15:50,416 --> 00:15:53,485
Uh, maybe. I don't know.
嗯，可能啦。我唔知。

317
00:15:53,552 --> 00:15:56,288
Yeah, okay. It's not psychological--
好，好。呢個唔係心理問題--

318
00:15:56,355 --> 00:15:58,223
you going back to gambling-- and it's not spiritual,
你返去賭錢-- 亦都唔係靈性問題，

319
00:15:58,290 --> 00:16:00,626
it's not the Devil-- it is Internet advertising.
唔係魔鬼-- 係網絡廣告。

320
00:16:00,693 --> 00:16:03,095
-The temptation is spiritual.
-BEN: No.
-誘惑係靈性上嘅。
-BEN：唔係。

321
00:16:03,162 --> 00:16:05,297
These big social media companies have
呢啲大嘅社交媒體公司有

322
00:16:05,364 --> 00:16:07,266
algorithms that search for characteristics
演算法去搵特徵，

323
00:16:07,333 --> 00:16:09,535
that they then target ads at.
然後針對性咁賣廣告。

324
00:16:09,601 --> 00:16:11,470
Shopping ads, porn,
購物廣告、鹹網、

325
00:16:11,537 --> 00:16:13,572
even gambling ads. It's not the Devil at work.
甚至賭博廣告。唔係魔鬼作怪。

326
00:16:13,639 --> 00:16:15,307
It's just social media.
只係社交媒體。

327
00:16:15,374 --> 00:16:17,343
I haven't gambled in 30 years. What characteristics
我三十年冇賭過。佢哋點樣

328
00:16:17,409 --> 00:16:18,744
could they possibly be looking for?
搵到我嘅特徵？

329
00:16:18,811 --> 00:16:20,713
Articles that interest you.
你感興趣嘅文章。

330
00:16:20,779 --> 00:16:23,215
Keywords in your emails, searches.
你電郵入面嘅關鍵詞、搜尋記錄。

331
00:16:23,282 --> 00:16:25,718
Look, these algorithms are pretty subtle,
睇吓，呢啲演算法好微妙㗎，

332
00:16:25,784 --> 00:16:28,253
cross-referencing search words in your emails
交叉對比你電郵入面嘅搜尋字，

333
00:16:28,320 --> 00:16:30,589
that push you toward knitting,
推你去編織、

334
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
violent videos,
暴力影片、

335
00:16:32,224 --> 00:16:34,326
kittens, whatever
小貓，咩都得

336
00:16:34,393 --> 00:16:36,695
-unknown obsession you have.
-DAVID: So,
-你唔知自己有嘅沉迷。
-DAVID：咁，

337
00:16:36,762 --> 00:16:37,830
what does he do to conquer it?
佢要點樣克服？

338
00:16:37,896 --> 00:16:40,999
BEN: Well, I can clean out his browser of cookies and
BEN：我可以清咗佢瀏覽器嘅cookies同

339
00:16:41,066 --> 00:16:43,335
upload some ad blockers.
裝啲廣告封鎖器。

340
00:16:43,402 --> 00:16:45,604
Type in your password, I can do it right now.
輸入你嘅密碼，我而家就可以做。

341
00:16:46,605 --> 00:16:48,273
Unless...
除非...

342
00:16:48,340 --> 00:16:50,309
you want to keep gambling.
你想繼續賭。

343
00:16:50,376 --> 00:16:52,544
No. No.
唔係。唔係。

344
00:16:56,281 --> 00:16:58,317
Great, I'll do it right now.
好，我而家就做。

345
00:16:58,384 --> 00:16:59,651
-Thanks.
-[typing]
-多謝。
-[打字]

346
00:16:59,718 --> 00:17:01,487
I'd better get to class.
我要去上堂啦。

347
00:17:01,553 --> 00:17:02,588
David?
David？

348
00:17:08,292 --> 00:17:09,694
Okay, now tell me the real story.
好，而家同我講真話。

349
00:17:09,762 --> 00:17:11,396
[laughs] The real?
[笑] 真話？

350
00:17:11,463 --> 00:17:12,664
-Yeah.
-What do you mean?
-係。
-你咩意思？

351
00:17:12,731 --> 00:17:15,200
You're doing something.
你喺度做緊啲嘢。

352
00:17:15,267 --> 00:17:16,602
I know you.
我識你。

353
00:17:16,667 --> 00:17:18,303
I don't need an algorithm to know you.
我唔需要演算法都識你。

354
00:17:18,369 --> 00:17:19,304
[chuckles]
[笑]

355
00:17:19,371 --> 00:17:21,306
Okay.
好。

356
00:17:21,373 --> 00:17:23,642
So I was looking at his number of emails.
我啱啱睇咗佢嘅電郵數量。

357
00:17:23,709 --> 00:17:25,676
-Mm-hmm.
-There are none.
-嗯。
-一封都冇。

358
00:17:25,743 --> 00:17:27,746
What do you mean-- there are no emails?
你咩意思-- 冇電郵？

359
00:17:27,813 --> 00:17:30,149
I mean his email cache
我意思係佢嘅電郵緩存

360
00:17:30,215 --> 00:17:31,683
is empty, clean.
係空嘅，乾淨嘅。

361
00:17:31,750 --> 00:17:34,286
-Spotless. Not even spam.
-So?
-一塵不染。連垃圾郵件都冇。
-咁又點？

362
00:17:34,353 --> 00:17:37,289
So when somebody cleans out their inbox,
咁當有人清空佢嘅收件箱，

363
00:17:37,356 --> 00:17:39,525
trashes all the emails and then throws out the trash,
刪晒所有電郵再清埋垃圾桶，

364
00:17:39,591 --> 00:17:41,794
in my experience, they're hiding something.
以我經驗，佢係喺度隱瞞緊啲嘢。

365
00:17:41,860 --> 00:17:43,295
Porn?
鹹嘢？

366
00:17:43,362 --> 00:17:45,397
Give me a minute.
等我一陣。

367
00:17:49,168 --> 00:17:51,303
DAVID: He likes you guys.
DAVID：佢好鍾意你哋。

368
00:17:51,370 --> 00:17:52,838
Mm-hmm.
嗯。

369
00:17:52,905 --> 00:17:55,174
-What's going on?
-No emails.
-咩事？
-冇電郵。

370
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
Meaning?
即係點？

371
00:17:57,476 --> 00:17:59,178
Mm, almost, almost there, almost.
嗯，差唔多，差唔多，差唔多。

372
00:18:02,247 --> 00:18:04,283
Okay, if I search an email from his inbox
好，如果我喺佢收件箱搜尋電郵，

373
00:18:04,349 --> 00:18:06,785
and type in just the symbol "at,"
淨係打個「@」符號，

374
00:18:06,852 --> 00:18:09,855
the auto-correct pulls up the most recently sent email.
自動修正會彈出最近寄出嘅電郵。

375
00:18:09,922 --> 00:18:11,423
Uh... what?
嗯... 咩話？

376
00:18:11,490 --> 00:18:13,125
Uh, it's a trick.
嗯，係個小技巧。

377
00:18:13,192 --> 00:18:15,127
Watch. He trashed
睇住。佢刪咗

378
00:18:15,194 --> 00:18:17,229
every one of his emails that he sent or received, right?
所有寄出同收到嘅電郵，啱嘛？

379
00:18:17,296 --> 00:18:19,097
-Mm-hmm.
-And I want to find
-嗯。
-而我想搵

380
00:18:19,164 --> 00:18:20,632
the last one sent.
最後寄出嗰封。

381
00:18:20,699 --> 00:18:21,767
Watch.
睇住。

382
00:18:24,303 --> 00:18:25,871
KRISTEN: D4power?
KRISTEN：D4power？

383
00:18:25,938 --> 00:18:27,306
Mm-hmm, that is the person
嗯，呢個就係

384
00:18:27,372 --> 00:18:29,341
that he most recently exchanged emails with.
佢最近交換電郵嘅人。

385
00:18:29,408 --> 00:18:31,510
Okay.
好。

386
00:18:31,577 --> 00:18:33,412
DAVID: Wait, wait, what-what're you doing?
DAVID：等陣，等陣，你...你做緊咩？

387
00:18:33,479 --> 00:18:35,747
-Writing him.
-Why?
-寫信俾佢。
-點解？

388
00:18:35,814 --> 00:18:38,750
-What are we looking for?
-Your priest friend's cohorts.
-我哋搵緊咩？
-你個神父朋友嘅同黨。

389
00:18:38,817 --> 00:18:41,453
-He's not been up-front with us.
-He confessed to gambling.
-佢冇同我哋講真話。
-佢認咗賭博。

390
00:18:41,520 --> 00:18:43,322
-That's not everything.
-Why would he confess to that
-嗰個唔係全部。
-點解佢會認呢樣

391
00:18:43,388 --> 00:18:44,456
-and not something else?
-I don't know.
-而唔認其他嘢？
-我唔知。

392
00:18:44,523 --> 00:18:46,225
But that's why we assess, right?
但就係咁我先要評估，啱嘛？

393
00:18:46,291 --> 00:18:47,392
Find out if he's having an affair
睇吓佢係咪有婚外情

394
00:18:47,459 --> 00:18:48,627
or if he paid off somebody?
或者係咪收買咗人？

395
00:18:56,401 --> 00:18:58,337
"Great talking to you..."
「同你傾偈好開心...」

396
00:18:58,403 --> 00:19:00,305
-No, no, no, no, no. Um...
-Hmm?
-唔係，唔係，唔係，唔係。嗯...
-嗯？

397
00:19:00,372 --> 00:19:03,308
"Thinking about our last conversation."
「諗起我哋上次嘅對話。」

398
00:19:11,450 --> 00:19:13,585
-Now what?
-Well, now we wait.
-而家點？
-而家我哋等。

399
00:19:14,853 --> 00:19:16,889
That was fast.
咁快。

400
00:19:18,557 --> 00:19:19,758
BEN: "I'm warning you.
BEN：「我警告你。」

401
00:19:19,825 --> 00:19:21,159
One last time."
最後一次啦。

402
00:19:21,226 --> 00:19:23,462
What's he warning about?
佢警告緊啲乜？

403
00:19:25,597 --> 00:19:27,666
BEN: "Let's meet in person and clear this up."
BEN：「不如我哋見面傾清楚。」

404
00:19:28,800 --> 00:19:31,203
Wait, is that a good idea?
喂，咁做好唔好㗎？

405
00:19:35,674 --> 00:19:37,576
We'll find out.
到時就知。

406
00:19:59,932 --> 00:20:01,366
What the hell?
搞咩鬼？

407
00:20:08,373 --> 00:20:10,275
[woman moaning]
[女人呻吟聲]

408
00:20:14,580 --> 00:20:16,448
LILA: Hey, Mom.
LILA：喂，媽咪。

409
00:20:16,515 --> 00:20:19,751
Hey. How are you doing? Come here.
喂。你點呀？過嚟。

410
00:20:24,423 --> 00:20:25,657
How's it going?
點樣呀？

411
00:20:25,724 --> 00:20:28,226
-You seem upset.
-No. No, I'm not.
- 你好似唔開心咁。
- 冇。冇，我冇唔開心。

412
00:20:28,293 --> 00:20:31,229
Just dealing with everything.
只係處理緊啲嘢。

413
00:20:32,698 --> 00:20:34,900
-In your work, Mom?
-Mm-hmm.
- 係你工作啲嘢，媽咪？
- 嗯。

414
00:20:34,967 --> 00:20:38,704
The stuff you do, is there really monsters?
你做嗰啲嘢，係咪真係有怪獸㗎？

415
00:20:39,871 --> 00:20:41,840
-Is my work bothering you, babe?
-No, no, no.
- 我嘅工作令你唔舒服呀，寶貝？
- 唔係，唔係，唔係。

416
00:20:41,907 --> 00:20:43,275
I... I actually think
我... 我其實覺得

417
00:20:43,342 --> 00:20:44,710
-it's kind of cool.
-Okay.
- 都幾型。
- 好。

418
00:20:44,776 --> 00:20:45,911
I tell my friends at school about it, and...
我同學校啲朋友講，跟住...

419
00:20:45,978 --> 00:20:47,646
Oh, no.
噢，唔好。

420
00:20:47,713 --> 00:20:49,982
Although I do tell them you carry a samurai sword.
雖然我同佢哋講你帶住把武士刀。

421
00:20:50,048 --> 00:20:51,850
[laughs] That's great.
[笑] 咁正。

422
00:20:51,917 --> 00:20:53,852
I'm gonna get one.
我都會買返把。

423
00:20:53,919 --> 00:20:56,288
Well, are there monsters?
咁，到底有冇怪獸㗎？

424
00:20:56,355 --> 00:20:58,890
Like, real monsters?
即係，真係嘅怪獸？

425
00:20:58,957 --> 00:21:02,628
Well, there are people who do monstrous things,
咁，係有人會做怪獸先會做嘅事，

426
00:21:02,694 --> 00:21:04,296
I guess.
我諗。

427
00:21:04,363 --> 00:21:05,697
But I don't know if I'd call them monsters
但我唔知會唔會叫佢哋做怪獸

428
00:21:05,764 --> 00:21:07,699
because they're still people underneath.
因為佢哋本質上都仲係人。

429
00:21:07,766 --> 00:21:09,501
You just have to find that person?
即係要搵返佢哋嗰個人？

430
00:21:09,568 --> 00:21:11,436
Yeah. And sometimes that's hard
係。但有時好難

431
00:21:11,503 --> 00:21:14,039
because they've forgotten who they really are
因為佢哋已經唔記得自己真正係邊個

432
00:21:14,106 --> 00:21:17,342
or they like being a monster too much.
或者佢哋太鍾意做怪獸。

433
00:21:17,409 --> 00:21:20,345
Is that what happened with that LeRoux guy?
嗰個LeRoux佬係咪就係咁？

434
00:21:22,114 --> 00:21:24,049
Why do you ask?
點解咁問？

435
00:21:24,116 --> 00:21:26,518
I know he was bad.
我知道佢係壞人。

436
00:21:28,120 --> 00:21:30,389
Yes, he was.
係，佢係。

437
00:21:30,455 --> 00:21:33,325
He did monstrous things.
佢做咗好多怪獸先會做嘅事。

438
00:21:35,360 --> 00:21:38,030
What happens if they can't be a person again?
如果佢哋冇辦法再做返人咁點算？

439
00:21:38,096 --> 00:21:41,533
If they're always gonna be a monster?
如果佢哋永遠都係怪獸呢？

440
00:21:41,600 --> 00:21:43,602
I don't know.
我唔知。

441
00:21:43,669 --> 00:21:45,504
Do you ever give up on anyone?
你有冇試過放棄任何人？

442
00:21:45,570 --> 00:21:47,039
-A friend or...
-A dad?
- 朋友或者...
- 爸爸？

443
00:21:48,840 --> 00:21:50,776
Lila...

444
00:21:50,842 --> 00:21:53,478
-your dad loves you.
-I know.
- 你爸爸好愛你。
- 我知。

445
00:21:53,545 --> 00:21:55,514
-This isn't about Dad.
-[phone rings]
- 唔關爸爸事。
- [電話響]

446
00:21:55,580 --> 00:21:57,382
-Okay.
-Oh, love you.
- 好。
- 噢，愛你。

447
00:21:57,449 --> 00:21:59,685
Hey, you can sleep here if you want.
喂，你想嘅話可以喺度瞓。

448
00:21:59,751 --> 00:22:01,453
No, that's okay, uh...
唔使啦，冇問題，呃...

449
00:22:01,520 --> 00:22:03,955
-I have homework.
-Okay.
- 我有功課要做。
- 好。

450
00:22:09,561 --> 00:22:11,496
Hey, Ben. I'm glad you called. I have a question.
喂，Ben。好開心你打嚟。我有個問題。

451
00:22:11,563 --> 00:22:12,864
Uh, okay.
呃，好。

452
00:22:12,931 --> 00:22:14,700
Um, so what you did today
嗯，即係你今日做嗰啲

453
00:22:14,766 --> 00:22:17,602
with Mulvehill's gambling ads-- on my Web browser
關於Mulvehill嘅賭博廣告——我個瀏覽器

454
00:22:17,669 --> 00:22:19,071
it's just covered in ads I don't think
而家鋪滿晒啲廣告，我唔覺得

455
00:22:19,137 --> 00:22:20,572
I ever did anything to encourage.
我做過啲乜嘢引嚟佢哋。

456
00:22:20,639 --> 00:22:22,074
What kind of ads?
咩廣告？

457
00:22:25,010 --> 00:22:27,079
Like, um...
即係，呃...

458
00:22:27,145 --> 00:22:29,014
people ads, meeting...
交友廣告，約會...

459
00:22:29,081 --> 00:22:30,549
meeting people ads.
約會廣告。

460
00:22:30,615 --> 00:22:32,818
Okay, uh... [chuckles]
好，呃... [笑]

461
00:22:32,884 --> 00:22:36,488
well, just bring in your laptop tomorrow,
咁，聽日帶你部手提電腦嚟，

462
00:22:36,555 --> 00:22:38,123
I'll clean out your cookies.
我幫你清咗啲cookies。

463
00:22:38,190 --> 00:22:39,925
Okay. I-It's not just that. I also just don't understand
好。唔止係咁。我仲唔明

464
00:22:39,991 --> 00:22:41,860
why this is happening; I mean, I never did anything.
點解會咁；我意思係，我乜都冇做過。

465
00:22:41,927 --> 00:22:43,762
Uh, social media has a mind of its own.
呃，社交媒體有佢自己嘅諗法。

466
00:22:43,829 --> 00:22:47,632
It... it guesses at what you may want.
佢... 佢會估你想要啲乜。

467
00:22:47,699 --> 00:22:49,701
Or somebody's just messing
或者有人係度搞

468
00:22:49,768 --> 00:22:51,803
with your computer.
你部電腦。

469
00:22:54,039 --> 00:22:55,974
Hello? You still there?
喂？你仲喺度嗎？

470
00:22:57,743 --> 00:22:59,811
Oh...
噢...

471
00:22:59,878 --> 00:23:01,480
-They can do that? -Yeah,
- 佢哋做得到㗎？
- 係，

472
00:23:01,546 --> 00:23:03,548
if they have your password. Listen, c-can I...
如果佢哋有你密碼。聽講，我可唔可以...

473
00:23:03,615 --> 00:23:05,083
can I just tell you why I called?
可唔可以講返我點解打嚟？

474
00:23:05,150 --> 00:23:06,918
Uh, yeah, of course. Sorry. What is it?
呃，係，當然可以。唔好意思。咩事？

475
00:23:06,985 --> 00:23:09,621
I think I found the person that Mulvehill was emailing.
我諗我搵到Mulvehill同邊個電郵聯絡。

476
00:23:10,922 --> 00:23:12,090
Who is it?
邊個嚟㗎？

477
00:23:12,157 --> 00:23:13,959
BEN: It's a guy he owes money to.
BEN：係佢欠錢嗰個人。

478
00:23:14,025 --> 00:23:15,460
He's an enforcer.
佢係個收數佬。

479
00:23:15,527 --> 00:23:17,763
Mulvehill has gambling debts.
Mulvehill有賭博債務。

480
00:23:17,829 --> 00:23:20,031
-How much?
-$40,000 from online poker.
- 幾多錢？
- 網上撲克輸咗四萬蚊。

481
00:23:20,098 --> 00:23:21,700
-Ooh.
-Oh, my God.
- 噢。
- 天啊。

482
00:23:21,767 --> 00:23:23,068
Yeah, I got him a one-week extension,
係，我幫佢爭取咗一個星期寬限期，

483
00:23:23,135 --> 00:23:25,537
but he really has to get out of this situation.
但佢真係要解決呢個問題。

484
00:23:25,604 --> 00:23:28,173
Clearing out his browser is not enough.
清空瀏覽器係唔夠嘅。

485
00:23:28,240 --> 00:23:30,008
I can get him medication for his mania.
我可以幫佢攞藥控制狂躁症。

486
00:23:30,075 --> 00:23:31,910
But I don't think he's gonna listen to us.
但我唔覺得佢會聽我哋講。

487
00:23:31,977 --> 00:23:33,578
-Mm.
-Okay, I...
- 嗯。
- 好，我...

488
00:23:33,645 --> 00:23:35,747
I'll talk to him.
我會同佢傾。

489
00:23:39,918 --> 00:23:41,987
What's wrong?
做咩事？

490
00:23:42,053 --> 00:23:43,889
My dad just came home from work.
我爸爸啱啱放工返嚟。

491
00:23:43,955 --> 00:23:46,892
And... he just stares at the wall
跟住... 佢就咁望住幅牆

492
00:23:46,958 --> 00:23:49,628
and doesn't say anything.
乜都唔講。

493
00:23:50,796 --> 00:23:52,831
I'm sorry.
唔好意思。

494
00:24:02,073 --> 00:24:04,142
Alex?
Alex？

495
00:24:04,209 --> 00:24:06,211
Where does your dad work?
你爸爸喺邊度做嘢？

496
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
CongoRun.
CongoRun。

497
00:24:08,013 --> 00:24:09,815
Their warehouse.
佢哋嘅貨倉。

498
00:24:09,881 --> 00:24:11,516
That's like Amazon?
即係好似Amazon咁？

499
00:24:11,583 --> 00:24:13,118
Yeah.
係。

500
00:24:13,185 --> 00:24:15,620
Like them?
似佢哋？

501
00:24:20,659 --> 00:24:22,828
Alex...

502
00:24:22,894 --> 00:24:25,997
I think that's what we saw from upstairs.
我諗我哋喺樓上見到嘅就係呢樣嘢。

503
00:24:37,175 --> 00:24:39,211
"CongoRun Warehouse Turns Employees...
「CongoRun貨倉將員工變成...」

504
00:24:39,277 --> 00:24:41,713
into Zombies.”
喪屍。」

505
00:24:44,783 --> 00:24:47,986
REPORTER: Millions of people order from CongoRun.com
記者：每日有數百萬人喺CongoRun.com訂貨，

506
00:24:48,053 --> 00:24:49,120
every day, making it
令佢成為

507
00:24:49,187 --> 00:24:51,723
the third-richest company in the world.
全球第三最有錢嘅公司。

508
00:24:51,790 --> 00:24:55,093
But accusations continue to grow that CongoRun
但指控越嚟越多，話CongoRun

509
00:24:55,160 --> 00:24:56,895
mistreats its employees.
虐待員工。

510
00:24:56,962 --> 00:24:59,164
All are non-union, many are forced to work
全部冇工會，好多被迫工作

511
00:24:59,231 --> 00:25:01,099
without regular bathroom breaks
冇正常廁所休息時間

512
00:25:01,166 --> 00:25:03,168
or even routine safety precautions.
甚至冇基本安全措施。

513
00:25:03,235 --> 00:25:05,203
[distorted voice]: They fired me because I couldn't keep up.
[變聲]：佢哋炒咗我，因為我跟唔上進度。

514
00:25:05,270 --> 00:25:07,806
Every night I come home to my family feeling like a zombie.
每晚返屋企見屋企人，自己都覺得似喪屍。

515
00:25:07,873 --> 00:25:11,142
And then I finally got injured on their new distro machine.
最後我喺佢哋新嘅分貨機度整親。

516
00:25:11,209 --> 00:25:12,844
-That's like Dad's. -They just fired me.
- 同爸爸嗰部一樣。
- 佢哋就炒咗我。

517
00:25:12,911 --> 00:25:14,679
No workman's comp, no nothing.
冇工傷賠償，乜都冇。

518
00:25:14,746 --> 00:25:16,948
Get complaints about blood left on people's lawns
收到投訴話人哋嘅草地、

519
00:25:17,015 --> 00:25:18,950
and sidewalks and driveways.
行人路同車道有血跡。

520
00:25:19,017 --> 00:25:20,252
What can I do?
我可以點做？

521
00:25:20,318 --> 00:25:22,287
There's no time to even stop and put on a Band-Aid.
連停低貼塊膠布嘅時間都冇。

522
00:25:23,255 --> 00:25:24,956
You're right.
你啱。

523
00:25:25,023 --> 00:25:26,625
It is your dad's work.
係你爸爸嘅工作。

524
00:25:26,691 --> 00:25:28,727
So what do we do?
咁我哋點做？

525
00:25:40,138 --> 00:25:42,540
[music playing quietly on radio]
[收音機輕輕播音樂]

526
00:25:48,613 --> 00:25:51,216
Whose phone is locked?
邊個鎖咗電話？

527
00:25:53,618 --> 00:25:55,587
Are you talking to us?
你係同我哋講嘢？

528
00:25:56,721 --> 00:25:59,024
If you want to get your hair braided,
如果你想編辮，

529
00:25:59,090 --> 00:26:00,959
you need to make an appointment.
要預約㗎。

530
00:26:02,093 --> 00:26:05,630
We're not here to do our hair
我哋唔係嚟整頭髮

531
00:26:05,697 --> 00:26:07,265
or our phone.
或者搞電話。

532
00:26:07,332 --> 00:26:09,901
We read online you deal with zombies.
我哋上網睇到話你哋處理喪屍。

533
00:26:12,070 --> 00:26:14,873
People becoming zombies.
人變成喪屍。

534
00:26:16,741 --> 00:26:19,044
Who's becoming a zombie?
邊個變成喪屍？

535
00:26:19,110 --> 00:26:20,979
My dad.
我爸爸。

536
00:26:21,046 --> 00:26:22,781
And why is that?
點解會咁？

537
00:26:22,847 --> 00:26:24,849
He started working at a factory.
佢開始喺一間工廠做嘢。

538
00:26:24,916 --> 00:26:27,218
Where does your dad work?
你爸爸喺邊度做嘢？

539
00:26:27,285 --> 00:26:29,120
CongoRun, their warehouse.
CongoRun，佢哋嘅貨倉。

540
00:26:29,187 --> 00:26:31,089
Long Island.
長島。

541
00:26:53,311 --> 00:26:55,280
LILA: What are you doing?
LILA：你做緊乜？

542
00:27:00,819 --> 00:27:03,822
In Haiti, the slaves
喺海地，啲奴隸

543
00:27:03,888 --> 00:27:07,258
in the sugar cane fields were worked to death.
喺甘蔗田做到死。

544
00:27:07,325 --> 00:27:09,394
It was backbreaking work.
係好辛苦嘅工作。

545
00:27:09,461 --> 00:27:11,262
Painful.
痛苦。

546
00:27:11,329 --> 00:27:12,998
Deadening.
麻木。

547
00:27:13,064 --> 00:27:15,800
Some of the slaves thought the only escape
有啲奴隸覺得唯一逃離

548
00:27:15,867 --> 00:27:17,836
from this nightmare
呢個噩夢嘅方法

549
00:27:17,902 --> 00:27:19,270
was to kill themselves.
就係自殺。

550
00:27:19,337 --> 00:27:21,172
But that, of course,
但咁樣，當然，

551
00:27:21,239 --> 00:27:24,843
meant the slave driver lost a good worker.
代表奴隸主會失去一個好工人。

552
00:27:26,044 --> 00:27:28,747
So the slave drivers perpetuated a story.
所以奴隸主就傳開一個故事。

553
00:27:28,813 --> 00:27:32,117
A story of zombies.
一個關於喪屍嘅故事。

554
00:27:34,085 --> 00:27:37,088
If a slave were to commit suicide,
如果奴隸自殺，

555
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
they wouldn't go to heaven
佢哋唔會上天堂

556
00:27:39,057 --> 00:27:41,259
or hell.
或者落地獄。

557
00:27:41,326 --> 00:27:43,928
They'd be cursed
佢哋會被詛咒

558
00:27:43,995 --> 00:27:46,664
to work the plantation
永遠喺種植園

559
00:27:46,731 --> 00:27:50,368
as zombies for eternity.
做喪屍工作。

560
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
So, now, fast-forward to today.
所以，而家，快轉到今日。

561
00:27:56,074 --> 00:27:58,176
The CongoRun factory
CongoRun工廠

562
00:27:58,243 --> 00:28:00,378
is physically
無論係身體上

563
00:28:00,445 --> 00:28:03,782
and emotionally toxic.
定係情緒上都係有毒嘅。

564
00:28:03,848 --> 00:28:05,884
And, like slavery,
同奴隸制一樣，

565
00:28:05,950 --> 00:28:09,254
can turn the workers into zombies.
可以將工人變成喪屍。

566
00:28:11,256 --> 00:28:14,059
By making them dead inside.
令佢哋內心死亡。

567
00:28:15,860 --> 00:28:17,395
So what's the solution?
咁解決方法係乜？

568
00:28:21,066 --> 00:28:23,802
Two solutions.
兩個解決方法。

569
00:28:24,869 --> 00:28:26,738
This one.
呢個。

570
00:28:26,805 --> 00:28:28,840
The blue one.
藍色嗰個。

571
00:28:29,908 --> 00:28:32,010
It's for your dad.
係俾你爸爸嘅。

572
00:28:32,077 --> 00:28:34,846
Add it to his food and don't tell him.
加落佢嘅食物度，唔好話俾佢知。

573
00:28:34,913 --> 00:28:36,781
Just let him consume it.
就咁俾佢食落去。

574
00:28:36,848 --> 00:28:39,317
What does it do?
佢會點？

575
00:28:39,384 --> 00:28:42,020
This one.
呢個。

576
00:28:42,087 --> 00:28:44,255
The green one.
綠色嗰個。

577
00:28:44,322 --> 00:28:46,224
It's for the slave driver.
係俾奴隸主嘅。

578
00:28:46,291 --> 00:28:48,726
LILA: Who's the slave driver?
LILA：邊個係奴隸主？

579
00:28:48,793 --> 00:28:50,428
I don't know.
我唔知。

580
00:28:50,495 --> 00:28:52,997
But he'll reveal himself.
但佢會自己現身。

581
00:28:53,064 --> 00:28:55,433
They always do.
佢哋永遠都會。

582
00:28:58,536 --> 00:29:00,738
ALEX: Hey, how you doing, Dad?
ALEX：喂，爸爸，你點呀？

583
00:29:00,805 --> 00:29:02,740
Fine.
幾好。

584
00:29:03,575 --> 00:29:03,575
Lila came over
Lila過咗嚟

585
00:29:03,575 --> 00:29:05,534
and helped me make
幫我整咗

586
00:29:05,534 --> 00:29:05,534
Lila came over
Lila過咗嚟

587
00:29:05,534 --> 00:29:05,777
and helped me make
幫我整咗意粉同肉丸。

588
00:29:05,844 --> 00:29:07,512
spaghetti and meatballs.
我而家冇時間理呢啲，David。

589
00:29:14,252 --> 00:29:15,787
I do not need this now, David.
DAVID：咁唔好意思。

590
00:29:15,854 --> 00:29:16,921
DAVID: That's too bad.
我哋要傾吓。

591
00:29:16,988 --> 00:29:18,523
We need to talk.
你欠咗四萬蚊賭債。

592
00:29:18,590 --> 00:29:21,326
You have $40,000 in gambling debts.
- 咩話？！
- 唔好否認，老豆。

593
00:29:21,392 --> 00:29:23,428
-What?!
-Don't deny it, Father.
我哋喺度評估你。

594
00:29:23,495 --> 00:29:24,929
We're assessing you.
呢個係我哋嘅工作。

595
00:29:24,996 --> 00:29:26,097
That's what we do.
我話過你知我有弱點。

596
00:29:26,164 --> 00:29:27,765
I told you I have a weakness.
- 同埋我...
- 唔好。停。

597
00:29:27,832 --> 00:29:30,201
-And I...
-No. Stop it.
你越搞越衰。

598
00:29:30,268 --> 00:29:32,203
You're making it worse.
我唔知發生咩事。

599
00:29:32,270 --> 00:29:34,272
I don't know what happened.
可能係Leland搞嘅。

600
00:29:34,339 --> 00:29:36,774
Maybe it was Leland.

601
00:29:36,841 --> 00:29:39,077
Maybe it was just a...
可能只係你...

602
00:29:39,144 --> 00:29:41,012
a weakness in your character.
性格上嘅弱點。

603
00:29:41,079 --> 00:29:43,781
But I can't ignore it.
但我唔可以當冇事。

604
00:29:45,550 --> 00:29:48,419
You promised you wouldn't go to the bishop.
你應承過唔會去搵主教。

605
00:29:49,420 --> 00:29:51,456
And I won't.
我唔會去。

606
00:29:51,523 --> 00:29:53,525
As long as you take six months off.
只要你放六個月假。

607
00:29:53,591 --> 00:29:55,527
Go into a program.
去參加一個療程。

608
00:29:55,593 --> 00:29:58,163
Promise that,
應承我呢點，

609
00:29:58,229 --> 00:30:01,065
and I won't go to the bishop.
我就唔去搵主教。

610
00:30:10,375 --> 00:30:12,477
-You going to school?
-Shh.
-你返學呀？
-噓。

611
00:30:18,249 --> 00:30:20,251
[whispers]: Mom and Dad are still asleep.
[細聲]：爸爸媽媽仲瞓緊。

612
00:30:20,318 --> 00:30:22,120
They're still asleep now?
佢哋仲瞓緊？

613
00:30:22,187 --> 00:30:25,590
Wow. You think this is because of our...
嘩。你覺得係因為我哋...

614
00:30:25,657 --> 00:30:28,560
-[door slams]
-Oh no, no, no, no, no, no.
-[關門聲]
-噢唔好，唔好，唔好，唔好。

615
00:30:28,626 --> 00:30:31,095
-Hey, Dad.
-No, they gonna fire me.
-喂，老竇。
-唔好，佢哋會炒我。

616
00:30:33,364 --> 00:30:35,400
[panting]
[喘氣]

617
00:30:37,535 --> 00:30:39,470
Hello, Mr. Hamlin?
喂，Hamlin先生？

618
00:30:39,537 --> 00:30:40,972
I'm so sorry, this is Brandon Metellus
唔好意思，我係Brandon Metellus

619
00:30:41,039 --> 00:30:42,173
from the east loading dock.
東邊裝卸區嗰個。

620
00:30:42,240 --> 00:30:44,075
My alarm clock didn't go off this morning
我今朝鬧鐘冇響

621
00:30:44,142 --> 00:30:46,844
and I'm coming, I... What?
我而家嚟緊，我...吓？

622
00:30:48,446 --> 00:30:50,281
Oh, my God.
天啊。

623
00:30:50,348 --> 00:30:53,051
What?
咩話？

624
00:30:53,117 --> 00:30:55,920
Okay. If you think so, sir.
好。如果你咁講嘅話，先生。

625
00:30:57,188 --> 00:30:59,524
I'm-I'm so sorry.
我...我好對唔住。

626
00:31:02,393 --> 00:31:04,229
Are you fired?
你俾人炒咗？

627
00:31:08,299 --> 00:31:10,134
No.
唔係。

628
00:31:10,201 --> 00:31:13,571
There was a gas leak on the east dock.
東邊碼頭有氣體洩漏。

629
00:31:13,638 --> 00:31:16,541
My whole team was sent to the emergency room.
我成隊人都送咗去急症室。

630
00:31:17,508 --> 00:31:19,310
Oh, my God.
天啊。

631
00:31:19,377 --> 00:31:21,012
BRANDON: All 40.
BRANDON：成四十個。

632
00:31:22,647 --> 00:31:25,316
I was the only one not there.
得我一個唔喺度。

633
00:31:25,383 --> 00:31:27,452
They're out, permanently.
佢哋冇得再做，永久性。

634
00:31:27,518 --> 00:31:29,420
Lung damage.
肺部受損。

635
00:31:29,487 --> 00:31:31,889
KENSIA: Brandon, if you hadn't slept in...
KENSIA：Brandon，如果你冇瞓過龍...

636
00:31:31,956 --> 00:31:33,458
I know.
我知。

637
00:31:33,524 --> 00:31:35,994
♪ ♪

638
00:31:37,962 --> 00:31:39,364
You still got the green bottle?
你仲有支綠色樽？

639
00:31:39,430 --> 00:31:42,166
Next we find the slave driver.
跟住我哋要搵個奴隸主。

640
00:31:42,233 --> 00:31:45,203
I think we need samurai swords.
我覺得我哋需要武士刀。

641
00:31:45,270 --> 00:31:46,337
[giggles]
[咯咯笑]

642
00:31:46,404 --> 00:31:47,939
Ready?
準備好未？

643
00:31:48,006 --> 00:31:49,507
[both swooshing]
[兩人揮舞聲]

644
00:31:49,574 --> 00:31:51,276
-Kicking ass.
-Come on.
-勁揪。
-嚟啦。

645
00:31:51,342 --> 00:31:52,510
Gonna get you!
捉到你！

646
00:31:52,577 --> 00:31:54,212
[both clamoring]
[兩人嘈雜聲]

647
00:31:56,381 --> 00:31:58,449
[computer beeping]
[電腦嗶嗶聲]

648
00:32:24,042 --> 00:32:26,210
♪ ♪

649
00:32:54,305 --> 00:32:56,674
Do you have a minute, Sister?
修女，你有冇時間？

650
00:32:56,741 --> 00:32:58,576
How's your breathing?
你呼吸點樣？

651
00:32:58,643 --> 00:33:00,278
I'm still working on it.
我仲喺度練習。

652
00:33:00,345 --> 00:33:02,080
Been distracted.
成日分心。

653
00:33:02,146 --> 00:33:03,748
Well, you need silence.
你需要安靜。

654
00:33:03,815 --> 00:33:05,683
I know.
我知。

655
00:33:05,750 --> 00:33:08,152
-It's hard to find.
-No, it isn't.
-好難搵到。
-唔難。

656
00:33:08,219 --> 00:33:09,454
You're just lazy.
你只係懶。

657
00:33:09,520 --> 00:33:11,122
Um...
嗯...

658
00:33:11,189 --> 00:33:13,324
do you know Father Mulvehill, the exorcist?
你識唔識Mulvehill神父，驅魔嗰個？

659
00:33:13,391 --> 00:33:15,293
-[sighs]
-Why do you do that?
-[嘆氣]
-你做咩咁樣？

660
00:33:15,360 --> 00:33:17,128
What?
咩？

661
00:33:17,195 --> 00:33:18,763
[imitates sigh]
[模仿嘆氣]

662
00:33:18,830 --> 00:33:20,998
I find the good Father, shall we say,
我覺得呢位好神父，咁講啦，

663
00:33:21,065 --> 00:33:22,367
full of himself.
好自大。

664
00:33:22,433 --> 00:33:24,202
You find Father Mulvehill...
你覺得Mulvehill神父...

665
00:33:24,268 --> 00:33:27,105
His little exorcism kit-- the leather one.
佢嗰套細驅魔工具，皮造嗰套。

666
00:33:27,171 --> 00:33:30,408
He spends his nights making it look weathered.
佢晚晚整到佢好似好殘舊。

667
00:33:30,475 --> 00:33:32,176
The leather is new, but he rubs it down
塊皮係新嘅，但佢用沙紙磨

668
00:33:32,243 --> 00:33:34,278
with sandpaper to make it look old.
整到好似舊嘅。

669
00:33:34,345 --> 00:33:36,347
-You're kidding.
-No.
-你講笑。
-唔係。

670
00:33:36,414 --> 00:33:38,483
How do you know that?
你點知㗎？

671
00:33:38,549 --> 00:33:40,618
We Sisters of Mercy clean your rooms.
我哋慈悲修女會幫你哋打掃房間。

672
00:33:40,685 --> 00:33:43,187
We know a lot more than you want us to know.
我哋知嘅嘢多過你哋想我哋知嘅。

673
00:33:43,254 --> 00:33:44,756
What is your question?
你有咩問題？

674
00:33:44,822 --> 00:33:47,492
Okay, you're probably ahead of me on this.
好，你可能已經估到我想講咩。

675
00:33:47,558 --> 00:33:50,728
I think Father Mulvehill should take a break from his exorcisms.
我覺得Mulvehill神父應該暫停驅魔。

676
00:33:50,795 --> 00:33:53,131
He conducts five or six a month,
佢一個月搞五六次，

677
00:33:53,197 --> 00:33:54,665
and I think he's, um,
我覺得佢，嗯，

678
00:33:54,732 --> 00:33:57,769
spiritually... exhausted.
靈性上...好攰。

679
00:33:57,835 --> 00:34:00,438
You have reason to believe this?
你有理由相信係咁？

680
00:34:00,505 --> 00:34:01,572
I do.
有。

681
00:34:01,639 --> 00:34:04,242
He's been texting his next subject, Leland Townsend.
佢一直同下一個對象Leland Townsend傳短訊。

682
00:34:04,308 --> 00:34:05,576
He's the man that you...
佢就係你...

683
00:34:05,643 --> 00:34:07,445
I know who he is. What's he texting?
我知佢係邊個。佢傳咩短訊？

684
00:34:07,512 --> 00:34:09,147
I'd rather not say.
我唔想講。

685
00:34:09,213 --> 00:34:10,681
It's of a personal matter.
係私人嘢。

686
00:34:10,748 --> 00:34:13,184
Then go to Bishop Marx.
咁你去搵Marx主教啦。

687
00:34:13,251 --> 00:34:15,386
I promised the Father I wouldn't.
我應承咗神父唔會。

688
00:34:15,453 --> 00:34:18,054
Well, that was a dumb promise.
呢個承諾真係蠢。

689
00:34:21,125 --> 00:34:23,594
I... could confront him
我...可以當面同佢講

690
00:34:23,661 --> 00:34:25,429
and tell him
話佢知

691
00:34:25,496 --> 00:34:27,197
he has to go to Bishop Marx.
佢一定要去搵Marx主教。

692
00:34:27,264 --> 00:34:30,467
No. Mulvehill will never give up exorcisms willingly.
唔得。Mulvehill唔會自願放棄驅魔。

693
00:34:30,534 --> 00:34:32,469
He loves the drama of them.
佢好鍾意嗰啲戲劇效果。

694
00:34:32,536 --> 00:34:34,371
He thinks he's in a movie.
佢以為自己拍緊戲。

695
00:34:34,438 --> 00:34:36,474
You confront him, he'll just lie to Marx
你當面同佢講，佢會同Marx講大話

696
00:34:36,541 --> 00:34:38,643
and say you're trying to undercut him.
話你想打壓佢。

697
00:34:41,145 --> 00:34:42,513
Why are you looking at me like that?
你做咩咁樣望住我？

698
00:34:42,580 --> 00:34:44,315
You see so clearly.
你睇得好清楚。

699
00:34:44,382 --> 00:34:46,650
It's just odd, because you're, uh...
只係好奇怪，因為你，嗯...

700
00:34:46,717 --> 00:34:47,652
Cleaning the kitchen?
喺廚房做清潔？

701
00:34:47,717 --> 00:34:49,152
Yes.
係。

702
00:34:49,219 --> 00:34:51,789
-When's his next exorcism?
-Tomorrow.
-佢下次驅魔幾時？
-聽日。

703
00:34:51,856 --> 00:34:54,158
-With Leland.
-And you'll be there?
-同Leland。
-你會喺度？

704
00:34:54,225 --> 00:34:55,860
-I will.
-Good.
-我會。
-好。

705
00:34:55,927 --> 00:34:57,495
Then I'll join you.
咁我同你一齊去。

706
00:35:01,199 --> 00:35:02,567
-[indistinct chatter]
-BRANDON: Wait-wait, wait, wait.
-[嘈雜聲]
-BRANDON：等等，等陣，等陣。

707
00:35:02,633 --> 00:35:04,235
The question isn't whether we're angry.
問題唔係我哋嬲唔嬲。

708
00:35:04,302 --> 00:35:06,170
Of course we are. 40 of our friends
梗係嬲啦。我哋四十個朋友

709
00:35:06,237 --> 00:35:07,638
are out of work and in the hospital.
冇咗份工仲要入醫院。

710
00:35:07,705 --> 00:35:09,474
MAN: CongoRun isn't giving them severance.
MAN：CongoRun冇俾遣散費佢哋。

711
00:35:09,540 --> 00:35:11,709
And they can't even sue. They have to go to arbitration.
佢哋連告都告唔到，要去仲裁。

712
00:35:11,776 --> 00:35:13,511
-[all clamoring]
-BRANDON: Wait, wait, wait.
-[眾人嘈雜]
-BRANDON：等陣，等陣，等陣。

713
00:35:13,578 --> 00:35:17,315
The question is do we have enough support to unionize?
問題係我哋有冇足夠支持去組織工會？

714
00:35:17,381 --> 00:35:20,485
Our power is in a union.
我哋嘅力量在於工會。

715
00:35:20,551 --> 00:35:22,487
LILA: Looks like the blue bottle worked.
LILA：似乎藍色樽有效喎。

716
00:35:22,553 --> 00:35:24,288
Think your dad's not a zombie anymore?
你覺得你老竇唔再係喪屍？

717
00:35:24,355 --> 00:35:25,223
Yeah.
係。

718
00:35:25,289 --> 00:35:27,158
If we move now, maybe. Everybody's angry.
如果我哋而家行動，或者得。個個都嬲。

719
00:35:27,225 --> 00:35:29,527
-We know that anger dissipates.
-[doorbell buzzes]
-我哋知道嬲會散。
-[門鈴響]

720
00:35:29,594 --> 00:35:32,263
[indistinct chatter]
[嘈雜聲]

721
00:35:40,371 --> 00:35:41,739
Brandon?
Brandon？

722
00:35:41,806 --> 00:35:45,209
How did you know that we were meeting?
你點知我哋喺度開會？

723
00:35:45,276 --> 00:35:47,712
I just, uh, wanted to give you an update
我只係，嗯，想同你報告

724
00:35:47,778 --> 00:35:48,779
about your colleagues.
你同事嘅情況。

725
00:35:48,846 --> 00:35:49,881
WOMAN 1: This isn't for management.
WOMAN 1：呢度唔係管理層嚟嘅地方。

726
00:35:49,947 --> 00:35:51,249
WOMAN 2: This is for the workers.
WOMAN 2：呢度係工人嘅地方。

727
00:35:51,315 --> 00:35:52,583
MAN: Yeah, get out here, go.
MAN：係，你出去啦，走。

728
00:35:52,650 --> 00:35:53,651
-[overlapping chatter]
-Look, look, look, look,
-[重疊對話]
-喂，喂，喂，喂，

729
00:35:53,718 --> 00:35:55,620
this is not a time for anger.
而家唔係嬲嘅時候。

730
00:35:55,686 --> 00:35:57,622
This is a time for prayer and compassion.
而家係祈禱同同情嘅時候。

731
00:35:57,688 --> 00:35:59,323
The slave driver.
奴隸主。

732
00:35:59,390 --> 00:36:00,491
Our CongoRun family is hurting.
我哋CongoRun大家庭好傷心。

733
00:36:00,558 --> 00:36:02,560
BRANDON: You're not hurting. You're trying to kill us.
BRANDON：你唔傷心。你想殺死我哋。

734
00:36:02,627 --> 00:36:04,262
Brandon, you know that isn't true.
Brandon，你知唔係咁。

735
00:36:04,328 --> 00:36:06,497
We're putting aside a fund of $300,000
我哋撥咗三十萬美金嘅基金

736
00:36:06,564 --> 00:36:08,866
-to take care of...
-[all shouting, clamoring]
-嚟照顧...
-[眾人叫喊嘈雜]

737
00:36:11,936 --> 00:36:14,839
HAMLIN: Hey, the solution, the solution
HAMLIN：喂，解決方法，解決方法

738
00:36:14,906 --> 00:36:16,674
is never a union.
永遠唔係工會。

739
00:36:16,741 --> 00:36:18,242
You trade the face of the boss you know
你只係換咗個你識嘅老細

740
00:36:18,309 --> 00:36:20,311
for the one you don't. Because the union
做個你唔識嘅。因為工會

741
00:36:20,378 --> 00:36:22,580
-becomes your boss.
-Found it.
-會變成你嘅老細。
-搵到啦。

742
00:36:22,647 --> 00:36:25,683
A boss you'll have to pay. You'll have to pay dues
一個你要俾錢嘅老細。你要俾會費

743
00:36:25,750 --> 00:36:28,219
and go along with their rules or they won't
跟佢哋嘅規則，否則佢哋就唔會

744
00:36:28,286 --> 00:36:30,922
protect you anymore. But the thing is,
再保護你。但重點係，

745
00:36:30,988 --> 00:36:33,658
-you don't need any protection.
-WOMAN: We want to pay dues.
-你唔需要任何保護。
-WOMAN：我哋想俾會費。

746
00:36:33,724 --> 00:36:37,295
HAMLIN: CongoRun will always take care of you.
HAMLIN：CongoRun永遠會照顧你哋。

747
00:36:37,361 --> 00:36:39,297
We're like a family.
我哋好似一家人。

748
00:36:39,363 --> 00:36:40,498
[all clamoring]
[眾人嘈雜]

749
00:36:40,565 --> 00:36:43,234
Brandon, I would suggest you end this
Brandon，我建議你收手

750
00:36:43,301 --> 00:36:45,570
if you plan on keeping your job.
如果你想保住份工。

751
00:36:45,636 --> 00:36:48,306
BRANDON: Mr. Hamlin, you can't fire me
BRANDON：Hamlin先生，你唔可以因為

752
00:36:48,372 --> 00:36:49,707
-for unionizing.
-HAMLIN: That's not why
-我組織工會就炒我。
-HAMLIN：我炒你

753
00:36:49,774 --> 00:36:51,676
-I'd be firing you.
-I need to re-wrap it.
-唔係因為呢個原因。
-我要重新包好佢。

754
00:36:51,742 --> 00:36:53,578
HAMLIN: You failed to come into work yesterday.
HAMLIN：你尋日冇返工。

755
00:36:53,644 --> 00:36:54,979
BRANDON: Failed to come into work and get sick
BRANDON：冇返工係因為你嗰個

756
00:36:55,046 --> 00:36:56,480
from your little gas attack.
細氣體攻擊搞到我病。

757
00:36:56,547 --> 00:36:58,416
Well, you still failed to show up.
但你始終冇出現。

758
00:36:58,482 --> 00:36:59,850
A fireable offense.
係可以炒嘅理由。

759
00:36:59,917 --> 00:37:03,354
I would disband your little communists here.
我會解散你哋呢班小共產黨。

760
00:37:03,421 --> 00:37:05,690
No. In fact, you can leave my house
唔得。事實上，你而家可以離開我間屋

761
00:37:05,756 --> 00:37:08,826
right now, sir.
先生。

762
00:37:11,929 --> 00:37:14,231
He's coming, quickly.
佢嚟緊，好快。

763
00:37:19,503 --> 00:37:22,273
Excuse me.
唔好意思。

764
00:37:23,574 --> 00:37:25,610
Thanks.
多謝。

765
00:37:31,716 --> 00:37:33,351
Little girl?
細路女？

766
00:37:35,453 --> 00:37:37,888
I'd tell your dad it's a bad economy
我會同你老竇講而家經濟唔好

767
00:37:37,955 --> 00:37:40,691
to be out looking for a job.
唔適合出嚟搵工。

768
00:37:45,096 --> 00:37:47,365
[both whooshing]
[兩人揮舞聲]

769
00:37:47,431 --> 00:37:49,700
-Kicking ass.
-Come on, come on.
-勁揪。
-嚟啦，嚟啦。

770
00:37:55,940 --> 00:37:59,477
[door opens, closes]
[開門關門聲]

771
00:38:02,346 --> 00:38:03,981
Or should I undress for this, Father?
定係我要除衫，神父？

772
00:38:04,048 --> 00:38:06,984
No, you can leave that on, Leland.
唔使，你著住就得，Leland。

773
00:38:07,051 --> 00:38:07,952
-[doorbell rings]
-Ah,
-[門鈴響]
-啊，

774
00:38:08,019 --> 00:38:10,321
that's probably the CongoRun delivery men.
應該係CongoRun送貨嘅。

775
00:38:10,388 --> 00:38:12,523
I ordered some 40-pound weights. I don't need any.
我叫咗啲四十磅嘅啞鈴。我唔需要。

776
00:38:12,590 --> 00:38:14,825
I just like seeing someone try to deliver 'em.
我只係鍾意睇人哋點樣送貨。

777
00:38:19,897 --> 00:38:21,465
Oh, it's you.
噢，係你。

778
00:38:21,532 --> 00:38:23,567
You got a nun here.
呢度有個修女。

779
00:38:28,072 --> 00:38:30,841
Sister. What are you doing here?
修女。你做咩喺度？

780
00:38:30,908 --> 00:38:32,610
I invited her.
我邀請佢嚟。

781
00:38:32,677 --> 00:38:34,011
You don't trust me.
你唔信任我。

782
00:38:34,078 --> 00:38:35,613
It's not about trust. It's about...
唔關信任事。係關...

783
00:38:35,680 --> 00:38:37,648
-I don't trust you.
-[doorbell rings]
-我唔信任你。
-[門鈴響]

784
00:38:37,715 --> 00:38:39,750
Oh, David, could you get that?
噢，David，你可唔可以開門？

785
00:38:43,154 --> 00:38:44,522
[door opens]
[開門聲]

786
00:38:44,588 --> 00:38:46,490
[door closes]
[關門聲]

787
00:38:46,557 --> 00:38:48,759
Well, look.
喂，睇下。

788
00:38:48,826 --> 00:38:50,061
It's a party.
開派對喎。

789
00:38:52,163 --> 00:38:53,698
-[gasps]
-MULVEHILL: Holy saints of God,
-[倒抽氣]
-MULVEHILL：神聖嘅聖人，

790
00:38:53,764 --> 00:38:55,933
-[wailing]
-intercede for us.
-[哀嚎]
-為我哋代禱。

791
00:38:56,000 --> 00:38:57,468
Be merciful.
求你憐憫。

792
00:38:57,535 --> 00:38:59,904
-Spare us, Oh Lord...
-Save me, Satan.
-求主寬恕...
-救我，撒旦。

793
00:38:59,970 --> 00:39:02,106
-As wax melts before the fire,
-Save me.
-如蠟在火前融化，
-救我。

794
00:39:02,173 --> 00:39:04,375
-so the wicked perish
-LELAND: Aah! It's burning,
-惡人亦會滅亡
-LELAND：啊！好熱，

795
00:39:04,442 --> 00:39:06,343
-at the presence of God.
-it's burning.
-喺神面前。
-好熱。

796
00:39:06,410 --> 00:39:07,812
I'm melting!
我融緊！

797
00:39:07,878 --> 00:39:10,948
MULVEHILL: The lion of the tribe of Judah...
MULVEHILL：猶大支派嘅獅子...

798
00:39:11,015 --> 00:39:12,817
I'm gonna hang in the hall.
我掛喺走廊先。

799
00:39:12,883 --> 00:39:14,852
MULVEHILL: The offspring of David
MULVEHILL：大衛嘅後裔

800
00:39:14,919 --> 00:39:16,987
-hath conquered.
-[Leland grunting]
-已經得勝。
-[Leland呻吟聲]

801
00:39:17,054 --> 00:39:18,622
Is Ben all right?
Ben 冇事呀嘛？

802
00:39:18,689 --> 00:39:20,591
I think it's from that basement, being trapped.
我覺得係嗰個地下室搞到佢咁，被困住。

803
00:39:20,658 --> 00:39:22,426
MULVEHILL: Graciously hear us, Oh Lord.
MULVEHILL：求主垂聽我哋。

804
00:39:22,493 --> 00:39:24,862
From all evil, deliver us.
救我哋脫離一切邪惡。

805
00:39:24,929 --> 00:39:27,665
From all sin.
脫離一切罪孽。

806
00:39:33,070 --> 00:39:34,572
From all s-s-s...
脫離一切……

807
00:39:34,638 --> 00:39:36,574
Father?
神父？

808
00:39:36,640 --> 00:39:38,676
Father, are you...
神父，你……

809
00:39:38,743 --> 00:39:40,077
Father. It's-it's okay, it's okay.
神父。冇事㗎，冇事㗎。

810
00:39:40,144 --> 00:39:41,779
-It's okay, it's okay.
-[Leland chuckles]
-冇事㗎，冇事㗎。  
- [Leland 笑]

811
00:39:41,846 --> 00:39:43,514
Oh, my.
哎呀，真係。

812
00:39:43,581 --> 00:39:45,716
-Don't know my own strength.
-Shut up, hell fiend!
-唔知自己咁大力。  
-收聲啦，地獄惡魔！

813
00:39:45,783 --> 00:39:48,786
You think you have power over Jesus Christ,
你以為自己大過耶穌基督？

814
00:39:48,853 --> 00:39:50,087
-demon?
-I think I have power
-魔鬼？  
-我覺得我大過

815
00:39:50,154 --> 00:39:52,156
over a priest who owes money to his bookie.
一個欠馬纜數嘅神父。

816
00:39:52,223 --> 00:39:55,493
You have no power over God.
你喺上帝面前冇任何力量。

817
00:39:57,061 --> 00:39:59,597
Try me, bitch.
試吓我囉，八婆。

818
00:40:00,765 --> 00:40:03,033
Show me where God is.
話畀我知上帝喺邊。

819
00:40:03,100 --> 00:40:04,668
In Bergen-Belsen?
喺 Bergen-Belsen 集中營？

820
00:40:06,170 --> 00:40:07,838
In the Uighur concentration camps?
喺維吾爾族集中營？

821
00:40:07,905 --> 00:40:09,406
Just show me.
話畀我聽。

822
00:40:09,473 --> 00:40:11,542
-Take over, David.
-I'm not an exorcist.
-David，你接手。  
-我唔係驅魔人。

823
00:40:11,609 --> 00:40:14,178
Oh, no, not the holy water again.
噢，唔係嘛，又嚟聖水。

824
00:40:14,245 --> 00:40:16,914
Now I'm in real trouble.
今次我真係大鑊。

825
00:40:16,981 --> 00:40:18,849
ANDREA: Do it.
ANDREA：做啦。

826
00:40:18,916 --> 00:40:20,751
[sizzling]
[滋滋聲]

827
00:40:23,154 --> 00:40:26,657
ANDREA: God drive out the Devil, drive him
ANDREA：上帝驅逐魔鬼，驅逐佢

828
00:40:26,724 --> 00:40:31,595
from where he dwells. David.
離開佢嘅棲身之所。David。

829
00:40:31,662 --> 00:40:33,931
Ooh. Ow!
噢！哎呀！

830
00:40:34,899 --> 00:40:36,967
[wailing]
[慘叫聲]

831
00:40:38,035 --> 00:40:39,904
Stop it. Stop it, damn it!
停手。停手，頂你！

832
00:40:39,970 --> 00:40:42,139
Out, devil, out!
出去，魔鬼，出去！

833
00:40:43,507 --> 00:40:45,042
[door closes]
[門關上]

834
00:40:52,616 --> 00:40:54,585
How did that happen, David?
點會咁㗎，David？

835
00:40:54,652 --> 00:40:57,521
I... don't know.
我……唔知。

836
00:40:57,588 --> 00:40:59,890
But it did happen, right?
但真係發生咗，係咪？

837
00:41:01,826 --> 00:41:02,459
What?
咩話？

838
00:41:02,526 --> 00:41:03,961
David threw holy water on Leland
David 將聖水潑向 Leland

839
00:41:04,028 --> 00:41:05,596
and his skin burned.
然後佢嘅皮膚燒傷咗。

840
00:41:05,663 --> 00:41:06,864
It was smoking.
仲出煙添。

841
00:41:06,931 --> 00:41:09,667
-He ran out, terrified.
-What?
-佢驚到走咗出去。  
-咩話？

842
00:41:09,733 --> 00:41:12,136
What, are you suddenly holy or something?
做咩，你突然間變咗聖人定點？

843
00:41:12,203 --> 00:41:14,672
It's not me.
唔關我事。

844
00:41:14,738 --> 00:41:17,041
It's her.
係佢。

845
00:41:17,107 --> 00:41:19,109
Sister Andrea.
Andrea 修女。

846
00:41:19,176 --> 00:41:21,011
[doorbell buzzes]
[門鈴響]

847
00:41:21,078 --> 00:41:22,179
-KENSIA: Hello?
-Oh, hi,
-KENSIA：喂？  
-哦，你好，

848
00:41:22,246 --> 00:41:24,014
my name is Zach Neville.
我叫 Zach Neville。

849
00:41:24,081 --> 00:41:27,484
I'm the regional director of operations for distribution.
我係區域分銷營運總監。

850
00:41:27,551 --> 00:41:29,987
Sounds like the slave driver.
聽落似係個奴隸主。

851
00:41:34,058 --> 00:41:35,993
NEVILLE: I got to say that, uh, your name
NEVILLE：我要講嘅係，你個名

852
00:41:36,060 --> 00:41:37,995
has been coming up quite a bit lately.
最近成日有人提起。

853
00:41:38,062 --> 00:41:40,531
BRANDON: I don't understand, Mr. Neville.
BRANDON：我唔明，Neville 先生。

854
00:41:40,598 --> 00:41:42,700
He was threatening to fire me.
佢之前威脅要炒我。

855
00:41:42,766 --> 00:41:44,735
He was standing where you are right now
佢企喺你而家企嘅位置

856
00:41:44,802 --> 00:41:46,604
and he said if I continue to organize,
話如果我繼續搞工會，

857
00:41:46,670 --> 00:41:48,606
-I would be fired.
-Yeah, and I'm here to say
-就會炒我。  
-係，而我嚟係想話

858
00:41:48,672 --> 00:41:52,209
that Mr. Hamlin overstepped his bounds.
Hamlin 先生越權咗。

859
00:41:52,276 --> 00:41:55,880
-So you're not firing me?
-[chuckles] Of course not.
-即係你唔炒我？  
-[笑] 當然唔會。

860
00:41:55,946 --> 00:41:58,849
In fact, we had to let Mr. Hamlin go today.
事實上，我哋今日已經炒咗 Hamlin 先生。

861
00:41:58,916 --> 00:42:01,185
He came into work inebriated.
佢飲醉酒返工。

862
00:42:02,152 --> 00:42:03,621
Did we do that?
係我哋搞成咁㗎？

863
00:42:03,687 --> 00:42:06,090
I think so. From the green bottle.
我諗係。用嗰支綠色樽。

864
00:42:06,156 --> 00:42:08,225
So Brandon still has his job?
即係 Brandon 仲有份工？

865
00:42:08,292 --> 00:42:11,161
Well, actually, I wanted to offer him Mr. Hamlin's job.
嗯，其實我想畀佢做 Hamlin 先生個位。

866
00:42:11,228 --> 00:42:14,064
-Oh, my goodness.
-W... If I stop organizing?
-哎呀，天啊。  
-如……如果我唔搞工會？

867
00:42:14,131 --> 00:42:15,966
Yeah, well, you wouldn't be a worker anymore.
係囉，你唔再做工人。

868
00:42:16,033 --> 00:42:17,268
You'd be in management, that's true,
你會做管理層，係真嘅，

869
00:42:17,334 --> 00:42:19,069
but at ten times the salary.
但人工多十倍。

870
00:42:19,136 --> 00:42:21,672
Of course, we want industrious people like you
當然，我哋想你呢啲勤力嘅人

871
00:42:21,739 --> 00:42:23,540
-in the corporate ranks.
-Now, wait a minute, now...
-加入管理層。  
-喂，等陣先……

872
00:42:23,607 --> 00:42:25,109
Can we think about it, Mr. Neville?
可唔可以諗吓先，Neville 先生？

873
00:42:25,175 --> 00:42:26,877
Of course, of course. But, Brandon,
當然，當然。但係，Brandon，

874
00:42:26,944 --> 00:42:29,013
I am sorry we put you through this.
我好抱歉要你經歷呢啲。

875
00:42:29,079 --> 00:42:32,049
We want to make it right for you and your family.
我哋想補償你同你屋企人。

876
00:42:32,116 --> 00:42:34,285
Thank you, Mr. Neville. Thank you.
多謝你，Neville 先生。多謝。

877
00:42:34,351 --> 00:42:35,586
Now, you call me. You have my card.
你打畀我啦。你有我張卡片。

878
00:42:38,088 --> 00:42:40,858
[door opens, closes]
[門開關聲]

879
00:42:46,163 --> 00:42:49,199
Father Mulvehill agreed to move into isolation for six months.
Mulvehill 神父同意隔離六個月。

880
00:42:49,266 --> 00:42:51,302
Don't step there-- it's wet.
唔好踩嗰度——濕㗎。

881
00:42:52,703 --> 00:42:54,672
Y-You heard what I said?
你……聽到我講咩？

882
00:42:54,738 --> 00:42:58,008
I did. Father Mulvehill is going on retreat.
聽到。Mulvehill 神父去咗靜修。

883
00:43:00,077 --> 00:43:01,712
Yes.
係。

884
00:43:01,779 --> 00:43:04,615
He'll be back, and just as proud as before.
佢會返嚟，仲會一樣咁自大。

885
00:43:07,017 --> 00:43:09,086
That's why I need you.
所以我需要你。

886
00:43:09,153 --> 00:43:11,755
This-this battle is too important for you
呢場仗咁重要，你唔應該

887
00:43:11,822 --> 00:43:13,757
to spend 12 hours a day cleaning this rectory.
每日用12個鐘打掃呢間神父樓。

888
00:43:13,824 --> 00:43:16,126
I don't spend 12 hours a day cleaning this rectory.
我冇每日用12個鐘打掃呢間神父樓。

889
00:43:16,193 --> 00:43:18,195
I spend 12 hours a day praying.
我每日用12個鐘祈禱。

890
00:43:18,262 --> 00:43:20,731
Then use your prayer to beat back this demon.
咁就用你嘅祈禱打退呢個魔鬼。

891
00:43:20,798 --> 00:43:22,633
David, you have all the power you need.
David，你已經有晒你需要嘅力量。

892
00:43:22,700 --> 00:43:24,034
That didn't happen because of me.
嗰件事唔係因為我發生。

893
00:43:24,101 --> 00:43:26,303
That holy water happened because of you.
嗰次聖水嘅事係因為你。

894
00:43:26,370 --> 00:43:29,206
And for the first time, Leland was scared.
而第一次，Leland 驚咗。

895
00:43:29,273 --> 00:43:31,342
Not of me, of you.
唔係驚我，係驚你。

896
00:43:32,376 --> 00:43:35,312
[sighs] Sister, he... he gets into my mind.
[嘆氣] 修女，佢……佢入到我個腦。

897
00:43:35,379 --> 00:43:37,948
He interrupts my prayers.
佢打斷我祈禱。

898
00:43:38,015 --> 00:43:40,250
Then work on your breathing.
咁就練習呼吸。

899
00:43:40,317 --> 00:43:42,786
Clear your mind of everything but God.
清空個腦，淨係諗上帝。

900
00:43:42,853 --> 00:43:44,822
Focus.
集中。

901
00:43:44,888 --> 00:43:47,057
Why won't you join me?
點解你唔同我一齊？

902
00:43:47,124 --> 00:43:50,327
'Cause I'm a woman and this is the Holy Catholic Church.
因為我係女人，而呢度係神聖天主教會。

903
00:43:51,962 --> 00:43:54,932
Here, dump this outside.
嚟，將呢啲倒出去。

904
00:43:57,368 --> 00:43:59,403
♪ ♪

905
00:44:25,929 --> 00:44:27,965
♪ ♪

906
00:44:41,378 --> 00:44:43,847
Ah, Lila, come on in. Alex is almost done.
啊，Lila，入嚟啦。Alex 就快搞掂。

907
00:44:43,914 --> 00:44:45,682
Thank you, Mrs. Metellus.
多謝，Metellus 太太。

908
00:44:48,318 --> 00:44:50,788
I know. I'd rather have, like, a lot of...
我知。我寧願要好多……

909
00:44:50,854 --> 00:44:53,457
Oh, did Mr. Metellus not take the new job?
哦，Metellus 先生冇接受新工？

910
00:44:53,524 --> 00:44:55,192
No, he did.
唔係，佢有。

911
00:44:55,259 --> 00:44:58,095
What's great is he can do it from home if he wants.
好嘅係佢可以喺屋企做，如果佢想嘅話。

912
00:44:58,162 --> 00:45:00,798
You can't believe what it's like to have him around.
你唔會明佢喺度係咩感覺。

913
00:45:00,864 --> 00:45:02,199
He's a different man.
佢成個人都唔同咗。

914
00:45:02,266 --> 00:45:03,734
-ALEX: Hey.
-That's great.
-ALEX：喂。  
-咁就好。

915
00:45:03,801 --> 00:45:05,836
Almost ready. All right, Dad.
就快得。好嘞，老竇。

916
00:45:08,172 --> 00:45:09,773
Hey, Mr. Metellus.
喂，Metellus 先生。

917
00:45:09,840 --> 00:45:12,876
Hey, Lila. I was gonna make hamburgers tonight.
喂，Lila。我今晚打算整漢堡包。

918
00:45:12,943 --> 00:45:15,145
-You want to come over?
-I'll ask my mom.
-你想唔想過嚟？  
-我問吓我阿媽。

919
00:45:15,212 --> 00:45:17,815
Loading dock three,
三號卸貨區，

920
00:45:17,881 --> 00:45:20,284
we're running behind the 9:00 a.m. orders.
我哋追唔切朝早九點嘅訂單。

921
00:45:21,919 --> 00:45:23,887
Oh, yeah, take a look, Lila.
哦，係呀，睇吓，Lila。

922
00:45:23,954 --> 00:45:26,423
I can do it all from here.
我喺呢度就可以做晒所有嘢。

923
00:45:26,490 --> 00:45:28,292
Isn't that great?
係咪好正？

924
00:45:34,798 --> 00:45:37,034
Yeah.
係。

925
00:45:37,101 --> 00:45:39,203
Great.
好正。

926
00:45:39,269 --> 00:45:41,738
Loading dock one,
一號卸貨區，

927
00:45:41,805 --> 00:45:43,740
it is not time for a bathroom break.
而家唔係去廁所嘅時間。

928
00:45:43,807 --> 00:45:45,843
Ten minutes, please.
等多十分鐘，唔該。

929
00:45:58,055 --> 00:46:00,791
You want to finish that zombie movie tonight?
你今晚想唔想睇埋嗰套喪屍片？

930
00:46:03,494 --> 00:46:05,529
No. want to finish that zombie movie tonight?
唔想。你今晚想唔想睇埋嗰套喪屍片？
